ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 107: Ein Blick in die Zukunft - czyli horoskop na dzisiaj

Lekcja nr 107: Ein Blick in die Zukunft - czyli horoskop na dzisiaj

Horoskopy mają swoich zwolenników i przeciwników. Jednak horoskop w niemieckiej prasie to przyjemny sposób na ćwiczenie niemieckiego! Przeczytaj horoskop dla swojego znaku zodiaku i przetłumacz go :)
1
Pani Schulz stała na balkonie już 10 minut. Postanowiłam więc zapytać w co się tak wpatruje.
Frau Schulz, warum gucken Sie denn nach draußen? Es ist doch dunkel und man kann nichts sehen.
[Frał Szulc, warum guken Zi den nach drałsen? Es yst doch dunkel und man kan niks zejen.]
Pani Schulz, dlaczego patrzy Pani na zewnątrz? Przecież jest ciemno i nie można niczego zobaczyć.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh doch, Frau Oleksy. Ich habe gerade eine Sternschnuppe gesehen. Und jetzt kann ich mir etwas wünschen.
[Oh doch, Frał Oleksy. Iś habe gerade ajne Szternsznupe gezejen. Und ject kan iś mija etfas wynszen.]
Można, Pani Oleksy. Właśnie zobaczyłam spadającą gwiazdę. I teraz mogę pomyśleć sobie życzenie.
Wie schön. Und was wünschen Sie sich?
[Wi szyn. Und was wynszen Zi ziś?]
Jak pięknie. I czego sobie Pani życzy?
Das darf ich Ihnen nicht sagen. Sonst geht mein Wunsch nicht in Erfüllung.
[Das darf iś Inen niśt zagen. Zonst gejt majn Wunsz niśt in Erfylung.]
Tego nie mogę Pani powiedzieć. W przeciwnym razie życzenie się nie spełni.
Das macht natürlich Sinn. Glauben Sie, dass man in den Sternen die Zukunft sehen kann?
[Das macht natyrliś Zin. Glałben Zi, das man in dejn Szternen di Cukunft zejen kan?]
To ma sens. Czy wierzy Pani w to, że w gwiazdach można zobaczyć przyszłość?
Ich weiß nicht. Warum fragen Sie?
[Iś wajs niśt. Warum fragen Zi?]
Nie wiem. Dlaczego Pani pyta?
Ich habe überlegt, zu einem Wahrsager zu gehen. Ich möchte nämlich wissen, was in meinem Leben noch passieren wird.
[Iś habe ybalegt, cu ajnem Warzaga cu gejen. Iś myśte nemliś wisen, was in majnem Lejben noch pasiren wird.]
Zastanawiałam się nad pójściem do wróżbity. Chciałabym mianowicie wiedzieć, co jeszcze wydarzy się w moim życiu.
Hm, also Wahrsager gibt es in Deutschland kaum. Und wenn, dann wollen sie Ihnen nur das Geld aus der Tasche ziehen.
[Hm, alzo Warzaga gybt es in Dojczland kałm. Und wen, dan wolen zi Inen nuła das Geld ałs der Tasze cijen.]
Hm, w Niemczech prawie nie ma wróżek. A jeśli są, to chcą one tylko wyciągnąć pieniądze.
Sind Sie sicher?
[Zynd Zi zisia?]
Czy jest Pani pewna?
Ja, davon bin ich überzeugt.
[Ja, dafon bin iś ybacojgt.]
Tak, jestem o tym przekonana.
Wie schade.
[Wi szade.]
Jaka szkoda.
Warum schauen Sie nicht einmal in die Zeitung? Dort könnten Sie Ihr Horoskop für die nächsten Tage lesen.
[Warum szałen Zi niśt ajnmal in di Cajtung? Dort kynten Zi Ija Horoskop fyr di nechsten Tage lejzen.]
Dlaczego nie spojrzy Pani do gazety? Tam mogłaby Pani przeczytać horoskop na najbliższe dni.
Die Idee gefällt mir.
[Di Ideje gefelt mija.]
Podoba mi się ten pomysł.
2
Pani Doris bardzo spodobał się mój pomysł. Poszłam do kuchni po magazyn, w którym bez problemu znalazłam aktualny horoskop.
Welches Sternzeichen haben Sie denn?
[Welsies Szterncajsien haben Zi den?]
Jaki ma Pani znak zodiaku?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich bin im Februar geboren, ich bin Fische. Und Sie, Frau Schulz?
[Iś bin im Februła geboren, iś bin Fysze. Und Zi, Frał Szulc?]
Urodziłam się w lutym, jestem rybami. A Pani, Pani Schulz?
Mein Geburtstag ist auch im Februar. Ich bin ebenfalls Sternzeichen Fische.
[Majn Geburctag yst ałch im Februła. Iś bin ejbenfals Szterncajsien Fysze.]
Moje urodziny są też w lutym. Również mój znak zodiaku to ryby.
Wirklich? Was für ein Zufall!
[Wirkliś? Was fyr ajn Cufal!]
Naprawdę? Co za przypadek!
Ach, Frau Oleksy, jetzt möchte ich unbedingt wissen, was in der kommenden Woche ge-schehen wird. Schnell, schlagen Sie die Zeitung auf!
[Ach, Frał Oleksy, ject myśte iś unbedingt wisen, was in der komenden Woche geszejen wird. Sznel, szlagen Zi di Cajtung ałf!]
Ach, Pani Oleksy, teraz chciałabym koniecznie wiedzieć, co wydarzy się w nadchodzącym tygodniu. Szybko, niech otworzy Pani gazetę!
3
Pani Schulz była bardzo ciekawa horoskopu, więc od razu zaczęłam jej go czytać.
Liebe: Die Sterne stehen nicht gut. Ihren Traumprinzen werden Sie in dieser Woche nicht finden.
[Libe: Di Szterne sztejen niśt gut. Iren Trałmprincen werden Zi in diza Woche niśt finden.]
Miłość: Gwiazdy nie mają się dobrze. Nie spotka Pani w tym tygodniu swojego księcia z bajki.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Gesundheit: Ruhen Sie sich aus! Lassen Sie sich verwöhnen! Dann wird es Ihnen besser gehen. Wie wäre es mit einer Massage oder einem Friseurbesuch?
[Gezundhajt: Rułen Zi ziś ałs! Lasen Zi ziś ferwynen! Dan wird es Inen besa gejen. Wi wejre es myt ajna Masaże oda ajnem Fryzułabezuch?]
Zdrowie: Niech Pani wypoczywa i pozwoli się rozpieszczać. Wtedy będzie się Pani lepiej powodzić. Jak to by było iść na masaż albo do fryzjera?
Geld: Merkur und Venus haben einen günstige Konstellation. Darum sieht es finanziell sehr positiv für Sie aus. Mit ein bisschen Glück werden Sie einen großen Gewinn machen.
[Geld: Merkuła und Wenus haben ajne gynstige Konstelacjon. Darum zit es finan-ciel zea pozitiw fyr Zi ałs. Myt ajn bisien Glyk werden Zi ajnen grosen Gewin ma-chen.]
Pieniądze: Merkury i Wenus są w korzystnej konstelacji. Finansowo wygląda to bardzo po-zytywnie dla Pani. Z odrobiną szczęścia uzyska Pani duży zysk.
4
Po przeczytaniu horoskopu pani Schulz wyglądała na bardzo ożywioną.
Frau Oleksy, habe ich das richtig verstanden? Steht da, dass wir vielleicht reich werden?
[Frał Oleksy, habe iś das richtiś fersztanden? Sztejt da, das wija filajśt rajch werden?]
Pani Oleksy, czy dobrze zrozumiałam? Pisze tam, że będziemy może bogate?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Anscheinend schon.
[Anszajnend szon.]
Wydaje się, że tak.
Aber wie soll das gehen?
[Aba wi zol das gejen?]
Ale jak ma to nastąpić?
Ich weiß nicht. Vielleicht sollten wir ausnahmsweise ein Lottoticket kaufen?
[Iś wajs niśt. Filajśt zolten wija ałsnamswajze ajn Lototiket kałfen?]
Nie wiem. Może powinnyśmy w ramach wyjątku kupić kupon lotto?
Ein Lottoticket?
[Ajn Lototiket?]
Kupon lotto?
Ja, warum denn nicht? Ich habe das zwar noch nie gemacht, aber vielleicht haben wir ja Glück und werden Millionäre.
[Ja, warum den niśt? Iś habe das cwa noch ni gemacht, aba filajśt haben wija ja Glyk und werden Milionejre?]
Tak, dlaczego nie? Wprawdzie tego nigdy nie robiłam, ale może będziemy mieć szczęście i zosta-nie milionerami?
Stimmt, das wäre ein Spaß.
[Sztymt, das wejre ajn Szpas.]
Zgadza się, byłoby super.
Gut, dann werde ich heute Abend noch schnell zur Annahmestelle fahren und einen Tipp-schein für uns ausfüllen.
[Gut, dan werde iś hojte Abend noch sznel cuła An-namesztele faren und ajnen Tipszajn fyr uns ałsfylen.]
Dobrze, więc pojadę dzisiaj wieczorem jeszcze szybko do kolektury i uzupełnię kupon.
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

ewa
Hallo! Ein seht cooles Thema und so einfach bearbeitet hat.
Zamów bezpłatne połączenie →