ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 11: Die Zeit ist so schnell um - czyli czas szybko mija

Lekcja nr 11: Die Zeit ist so schnell um - czyli czas szybko mija

Pomyśl o tym, by zrobić zdjęcia lub filmiki np. ze zwiedzania okolicznych atrakcji, które później możesz obejrzeć razem ze swoją podopieczną. Tak spędzony czas pozwoli Ci nie tylko umocnić łaczącą Was relację, ale też poznać nowe słownictwo i je zapamiętać.
1
Pani Doris obudziła się wcześniej niż zwykle, ale pozostała w łóżku do mojego przyjścia. Przywitałam się, a ona poprosiła o przypomnienie dzisiejszej daty. Po chwili zorientowała się, że pracuję u niej już trzy miesiące:
Guten Morgen Frau Oleksy. Wie spät ist es?
[Guten Morgen Frał Oleksy. Wi szpejt yst es?]
Dzień dobry Pani Oleksy. Która jest godzina?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Morgen Frau Schulz, es ist 9 Uhr. Haben Sie gut geschlafen?
[Guten Morgen Frał Szulc, es yst nojn Uła. Haben Zi gut geszlafen?]
Dzień dobry Pani Schulz, jest 9. Dobrze Pani spała?
Ja, ich bin vor zwei Stunden aufgewacht, aber ich wollte noch ein bisschen im Bett bleiben. Könnten Sie mir sagen, der wievielte heute ist?
[Ja, iś bin for cfaj Sztunden ałgewacht, aba iś wolte noch ajn bissien im Bet blajben. Kynten Zi mir zagen, der wifylte hojte yst?]
Tak, obudziłam się dwie godziny temu, ale chciałam jeszcze zostać w łóżku. Może mi Pani powiedzieć, który dzisiaj jest?
Der 25. November.
[Der fynfundcwancigste Nowemba.]
25 listopada.
Ach, die Zeit vergeht schnell. Sie sind schon seit 3 Monaten hier? Stimmt's?
[Ach, di Cajt fergejt sznel. Zi zind szon zajt draj Monaten hir? Sztimts?]
Ach, ale szybko ten czas leci. Jest tu już Pani od 3 miesięcy? Zgadza się?
Ja, am Montag sind genau drei Monate vergangen. Ich bin im August hier angekommen.
[Ja, am Montag sind genał draj Monate fergangen. Iś bin im Ałgust hir angekomen.]
Tak, w poniedziałek minęły dokładnie 3 miesiące. Przyjechałam tutaj w sierpniu.
2
Pani Doris domyśliła się, że tęsknię za rodziną. Zapewniłam ją, że jestem z bliskimi w kontakcie telefonicznym i wspomniałam, że moja córka ma dzisiaj urodziny, więc wieczorem zadzwonię do niej z życzeniami:
Ich bin sicher, dass Sie sich schon nach ihrer Familie sehnen.
[Iś bin zisia, das Zi ziś szon nach irer Familie zejnen.]
Jestem pewna, że tęskni Pani za swoją rodziną.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Natürlich, ich vermisse besonders die Kinder. Ich werde heute Abend mit ihnen telefonieren. Meine Tochter hat heute Geburtstag und ich möchte ihr alles Gute wünschen.
[Natyrliś, iś fermise bezonders di Kinda. Iś werde hojte Abend mit inen telefoniren. Majne Tochter hat hojte Geburctag und iś myśte ir ales Gute wynszen.]
Naturalnie. Tęsknię szczególnie za dziećmi. Będę dzisiaj wieczorem z nimi rozmawiać przez telefon. Moja córka ma dzisiaj urodziny i chciałabym życzyć jej wszystkiego dobrego.
Dann gratulieren Sie ihr bitte auch in meinem Namen.
[Dan gratuliren Zi ir byte ałch in majnem Namen.]
W takim razie proszę przekazać jej życzenia w moim imieniu.
3
Pani Doris powiedziała, że w najbliższy piątek chce się wybrać do kościoła, a w razie deszczu poprosi syna o to, by ją zawiózł. Wtedy okazało się, że jej pamięć coraz bardziej szwankuje. Zapomniała, że syn wyjechał w sprawach służbowych, a potem pomyliła dzień, w którym ją odwiedził:
Trotzdem möchte ich am Sonntag in die Kirche gehen. Wenn es aber regnet, können wir mit dem Auto fahren. Ich denke, mein Sohn kann uns am Vormittag begleiten.
[Trocdem myśte iś am Zontag in di Kirsie gejen. Wen es aba regnet, kynen wija mit dem Auto faren. Iś denke, majn Zon kan uns am Formytag beglajten.]
Mimo to chciałabym iść w niedzielę do kościoła. Ale jeśli będzie padać, możemy jechać samochodem. Myślę, że mój syn może nam do południa towarzyszyć.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Nein, Frau Schulz, wahrscheinlich haben Sie vergessen, dass Ihr Sohn auf einer Dienstreise ist. Er kommt erst im Dezember zurück.
[Najn, Frał Szulc, farszajnliś haben Zi fergesen, das Ir Zon ałf ajna Dinstrajze yst. Er komt erst im Decemba curyk.]
Nie, Pani Schulz, prawdopodobnie zapomniała Pani, że Pani syn pojechał w delegację. Wróci dopiero w grudniu.
Ach ja, er hat mir davon erzählt, als er mich am Samstag besucht hat.
[Ach ja, er hat mija dafon ercejlt, als er miś am Zamstag bezucht hat.]
Ach tak, on mi o tym opowiadał, kiedy odwiedził mnie w sobotę.
Das war am Sonntag, Frau Schulz.
[Das war am Zontag, Frał Szulc.]
To było w niedzielę Pani Schulz.
Och weh, immer öfter habe ich Probleme mit meinem Gedächtnis.
[Och weh, yma yfter habe iś Problejme mit majnem Gedeśtnis.]
Och, coraz częściej mam problemy z moją pamięcią.
4
Padający deszcz nie zachęcał do wyjścia, dlatego zaproponowałam, byśmy dzisiaj zamiast iść na spacer, wspólnie obejrzały film. Mój pomysł się jej spodobał. Staram się ją przygotować na spędzanie większości czasu w domu, więc powiedziałam, że jesień zagościła już na dobre i do deszczowej pogody trzeba się przyzwyczaić:
Das Wetter ist heute so schrecklich.
[Das Weta yst hojte zo szrekliś.]
Pogoda jest dzisiaj okropna.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, es regnet, also es kommt nicht in Frage, heute spazieren zu gehen. Aber wenn Sie Lust haben, können wir uns einen guten Film im Fernsehen anschauen.
[Ja, es regnet, alzo es komt nyśt in Frage, hojte szpaciren cu gejen. Aba wen Zi Lust haben, kynen wija uns ajnen guten Film im Fernzejen anszałen.]
Tak, pada więc spacer nie wchodzi w grę. Ale jeśli ma Pani ochotę, możemy obejrzeć jakiś dobry film w telewizji.
Das ist eine gute Idee. Hätten Sie einen Vorschlag, was für einen Film?
[Das yst ajne gute Idee. Heten Zi ajnen Forszlag, was fyr ajnen Film?]
To jest dobry pomysł. Ma Pani propozycję jakiegoś filmu?
Wie wäre es mit der Komödie "Der Mann mit den drei Blumen am Hut"? Ich habe in der Fernsehzeitung nachgeschaut. Der Film beginnt um 14:00 Uhr.
[Wi were es mit der Komydi "Der Man mit den draj Blumen am Hut"? Iś habe in der Fernzejcajtung nachgeszałt. Der Film begint um fircyn Uła.]
Może komedię "Mężczyzna z trzema kwiatkami na kapeluszu"? Sprawdziłam w programie telewizyjnym. Film zaczyna się o 14:00.
Und wie lange dauert der Film?
[Und wi lange dałert der Film?]
A jak długo trwa film?
2 Stunden.
[Cfaj Sztunden.]
2 godziny.
Ok.
[Okej]
Ok.
Wir haben schon Herbst, also müssen wir uns auf viele regnerischen Tage einstellen, die man vorwiegend zu Hause verbringen muss.
[Wir haben szon Herbst, alzo mysen wija uns ałf file regneriszen Tage ajnsztelen, di man forwigend cu Hałze ferbringen mus.]
Mamy już jesień, więc musimy się nastawić na wiele deszczowych dni, które przeważnie spędza się w domu.
5
Film bardzo poruszył moją podopieczną. Odżyły jej wspomnienia, bo kiedyś oglądała go ze swoim mężem. Dowiedziałam się, że w przeszłości często chodzili w weekendy do kina. Powiedziałam, że także mieliśmy taki zwyczaj z moim mężem, ale kiedy pojawiły się dzieci, brakowało nam na to czasu:
Ich bin zu Tränen gerührt. Dieser Film erweckt bei mir alte Erinnerungen. Als er zum ersten Mal im Kino gezeigt wurde, habe ich ihn mit meinem Mann gesehen. Wir sind sehr oft, besonders am Wochenende, ins Kino gegangen.
[Iś bin zu Trenen geryrt. Diza Film erwekt baj mija alte Erinerungen. Als er cum ersten Mal im Kino gecajgt wurde, habe iś in mit majnem Man gezejen. Wija zind zea oft, bezonders am Wochenende, ins Kino gegangen.]
Jestem poruszona do łez. Ten film budzi we mnie stare wspomnienia. Kiedy po raz pierwszy był pokazywany w kinie, oglądałam go z moim mężem. Często chodziliśmy do kina, szczególnie w weekend.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich bin auch sehr oft mit meinem Mann ins Kino gegangen, aber nach der Trauung hatten wir nicht so viel Freizeit, besonders als ich die Kinder bekommen habe.
[Iś bin ałch zea oft mit majnem Man ins Kino gegangen, aba nach der Traung haten wija nyśt zo fil Frajcajt, bezonders als iś di Kinda bekomen habe.]
Ja również często chodziłam z mężem do kina, ale po ślubie nie mieliśmy zbyt wiele wolnego czasu, szczególnie kiedy urodziłam dzieci.
6
Pani Doris przyznała, że wychowywanie dzieci wymaga dużo czasu, ale daje też szczęście. Obiecała także, że po kolacji obejrzymy zdjęcia ze ślubu jej syna:
Ja, das stimmt. Man muss den Kindern viel Zeit widmen aber sie sind doch das größte Glück. Ich muss Ihnen sagen, dass einer der wichtigsten und schönsten Tage für mich vor zehn Jahren, im Juni war, als mein Sohn geheiratet hat.
[Ja, das sztymt. Man mus den Kindern fil Cajt widmen aba zi zind doch das gryste Glyk. Iś mus Inen zagen, das ajna der wiśtigsten und szynsten Tage fyr miś for cejn Jaren, im Juni war, als majn Zon gehajratet hat.]
Zgadza się. Dzieciom trzeba poświęcić wiele czasu, ale one są przecież największym szczęściem. Muszę Pani powiedzieć, że jeden z najważniejszych i najpiękniejszych dla mnie dni zdarzył się w czerwcu, przed dziesięcioma laty, kiedy mój syn się ożenił.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das muss ein großes Erlebnis für Sie gewesen sein.
[Das mus ajn groses Erlebnis fyr Zi gewejzen zajn.]
To musiało być ogromne przeżycie dla Pani.
Och ja, vor dem Abendbrot zeige ich Ihnen gern die Fotos.
[Och ja, for dem Abendbrot cajge iś Inen gern di Fotos.]
Och tak, przed kolacją chętnie pokaże Pani zdjęcia.
Es wäre mir eine Freude.
[Es were mija ajne Frojde.]
Będzie mi bardzo miło.
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Elzbieta Rozak
Super sprawa! Ja znam juz dosc dobrze j.niemiecki, ale dzieki tym lekcjom moge znacznie poprawic moja pisownie. ELA
Jarek
Super sprawa, jak już trochę wyklepię,to dam znać jak mi idzie.Pozdrawiam wszystkich JT
Małgorzat
Lekcje są super, ale czy nie było by lepiej grubszą trzcionką pisać niemiecki test i jak się go wymawia byłby lepiej widoczny
Redakcja serwisu
Inna - to zależy od rodzajnika, który jest po liczebniku. Np.:\n- der funfundzwanzigste Tag (Nominativ)\nale\n- der funfundzwanzigsten Gruppe (Genitiv)
inna
Witam!\nmam pytanie.Która forma jest poprawna\n- der funfundzwanzigste\n-der fufundzwanzigsten\nCodzi mi o końcówki liczebików po rodzajnikach.\nPozdrawiam!
Redakcja serwisu
Dziękuję wszystkim za ciepłe słowa. Po przeczytaniu komentarza Grażyny poprosiłam informatyka, żeby spróbował wprowadzić możliwość odsłuchiwania lekcji, ale nie wiem czy się to uda, bo ponoć jest to trudne technicznie :( Trzymajcie kciuki!!!
grazyna
A ciekawa jestem czy byłoby możliwe aby lekcje te były również do odsłuchiwania -to byłoby wspaniale ,bo to co czytamy, nie zawsze będzie brzmiało tak jak się wymawia .Ja zaczęłam prace\nz wyuczonym językiem z książki i długo trwało zrozumienie większości słów i zwrotów ,które doskonale znałam.Na polskim rynku nie ma zbyt dużo książek o tematyce opiekun osób starszych ,a szkoda ,dlatego te lekcje są tak cenne.
Maria
Jestem zachwycona Waszym pomysłem. Trochę znam Niemiecki, ale Wasze lekcje pozwalają mi na lepszą organizację i usystematyzowanie materiału. Jakoś mi łatwiej z Wami się uczyć i chętniej. Mogę się uczyć będąc w pracy. Super są sprawdziany. Dzięki. Maria
grazyna
materiał bardzo mi sie podoba , dobrze by było tylko jeszce aby byly zaznaczane akcenty i dlugie i krotkie to jest bardzo pomocne, jesli chcemy aby podopieczny nas zrozumial
Zamów bezpłatne połączenie →