ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 13: Auf dem Weihnachtsmarkt - czyli gdzie kupić prezenty

Lekcja nr 13: Auf dem Weihnachtsmarkt - czyli gdzie kupić prezenty

Ostatnie dni przed Świętami to ostatni dzwonek na nauczenie się związanych z nimi słówek. Spróbuj znaleźć czas na naukę w tym pracowitym okresie, a podopieczny na pewno doceni Twój trud. Nowe słowa przydadzą się za rok!
1
Dziś rozmawiałyśmy z panią Doris o Jarmarku Bożonarodzeniowym, który właśnie zaczyna sią w naszym mieście. Do tej pory widziałam go tylko w telewizji, więc ucieszyłam się, że jutro się na niego wybierzemy, by kupić prezenty dla bliskich mojej podopiecznej.
Frau Oleksy, morgen eröffnet der Weihnachtsmarkt in München.
[Frał Oleksy, morgen eryfnet der Wajnachcmarkt in Mynsien.]
Pani Oleksy, od jutra jest Jarmark Bożonarodzeniowy w Monachium.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ach, das habe ich im Fernsehen gesehen. Sie haben letztens gesagt, dass man dort schöne Geschenke für die Kinder kaufen kann.
[Ach, das habe iś im Fernzejen gezejen. Zi haben lectens gezagt, das man dort szyne Geszenke fur di Kinda kałfen kan.]
Ach, widziałam go w telewizji. Mówiła pani ostatnio, że można kupić tam piękne prezenty dla dzieci.
Ja, wir können dort viele tolle Sachen finden.
[Ja, wir kynen dort fyle tole Zachen finden.]
Tak, możemy tam znaleźć wiele świetnych rzeczy.
Also, ich werde Sie gern begleiten. Könnten Sie mir sagen, um wie viel Uhr Sie dorthin gehen möchten?
[Alzo, iś werde Zi gern beglajten. Kynten Zi mir zagen, um wi fil Ua Zi dortin gejen myśten?]
Chętnie będę Pani towarzyszyć. Może mi pani powiedzieć, o której godzinie chciałaby Pani tam pójść?
Ich denke, nach dem Frühstück wäre es in Ordnung.
[Iś denke, nach dem Frysztuk wejre es in Ordnung.]
Myślę, że po śniadaniu byłoby w porządku.
2
Zgodnie z planem, następnego dnia udałyśmy się na Jarmark Bożonarodzeniowy. Byłam oczarowana pięknie przystrojonymi stoiskami i tym, co na nich sprzedawano. Wybrałyśmy kilka świątecznych ozdób i słodyczy, które po powrocie do domu powiesimy na choince. Kupiłyśmy też trochę pierników i ciasta, z którym szczególnie kojarzą mi się Święta.
Frau Schulz, was für ein schöner Christbaumschmuck! Wir können diese blauen Kugeln kaufen und an den Christbaum im Wohnzimmer hängen.
[Frał Szulc, was fyr ajn szyner Christbałmszmuk! Wir kynen dize blałe Kugeln kałfen und an den Christbałm im Woncima hengen.]
Pani Schulz, jakie piękne ozdoby choinkowe! Możemy kupić te niebieskie bombki i powiesić je na choince w pokoju.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das ist eine gute Idee. Wir nehmen noch diese Engel-Figur. Sie wird sehr gut auf dem Kamin aussehen.
[Das yst ajne gute Idee. Wir nejmen noch dize Engel-Figur. Zi wird zea gut ałf dem Kamin ałszejen.]
To dobry pomysł. Weźmiemy jeszcze tę figurkę aniołka. Będzie dobrze wyglądać na kominku.
Kommen Sie bitte jetzt mit mir, wir kaufen die Süßigkeiten. Hier kann man leckere Lebkuchen und Mohnkuchen probieren.
[Komen Zi byte jetct myt mir, wir kałfen di Zusyśkajten. Hir kan man lekere Lebkuchen und Monkuchen probiren.]
Proszę pójść teraz ze mną i kupić słodycze. Tu można spróbować pysznych pierników i makowców.
Ich habe Lust darauf! Wir können auch ein paar bunte Bonbons kaufen und an den Weihnachtsbaum hängen.
[Iś habe Lust darałf! Wir kynen ałch ajn par bunte Bonbons kałfen und an den Wajnachcbałm hengen.]
Mam na nie ochotę! Możemy kupić też trochę kolorowych cukierków i powiesić je na choince.
Toll.
[Toll.]
Wspaniale.
3
Później pani Doris pokazała mi najpiękniejszą bożonarodzeniową szopkę, ale nie mogłyśmy zbyt długo ją podziwiać, bo miałyśmy dużo prezentów do kupienia. Na początek wybrałyśmy czerwone skarpety, które w Niemczech wiesza się na kominku i wkłada do środka prezenty. Po chwili pani Doris zauważyła obraz i uznała, że będzie to idealny prezent dla jej syna. Dla jego żony zaproponowałam ręcznie wykonaną biżuterię, a dla swojego wnuka starsza pani wybrała całkiem zabawny podarek. Mam nadzieję, że spodoba im się to, co razem wybrałyśmy.
Schauen Sie hier, das ist die schönste Weihnachtskrippe in ganz Bayern. Jedes Jahr kann man sie auf dem Weihnachtsmarkt sehen.
[Szałen Zi hir, das yst di szynste Wajnachckrippe in ganc Bajern. Jedes Jar kan man zi ałf dem Wajnachcmarkt zejen.]
Proszę spojrzeć tutaj, to najpiękniejsza szopka bożonarodzeniowa w całej Bawarii. Co roku można ją podziwiać na Jarmarku Bożonarodzeniowym.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich würde mir gern, die Weihnachtskrippe anschauen, aber jetzt müssen wir uns nach den Geschenken umsehen. Ich habe Ihnen versprochen, dass wir etwas Interessantes finden. Wissen Sie schon, was Sie schenken möchten?
[Iś wyrde mir gern, di wajnachckrippe anszałen, aba jetct mysen wir uns nach den Geszenken umzejen. Iś habe Inen ferszprochen, das wir etfas Interesantes finden. Wissen Zi szon, was Zi szenken myśten?]
Chętnie odwiedziłabym tę szopkę, ale teraz musimy rozejrzeć się za prezentami. Obiecałam Pani, że wybierzemy coś ładnego. Czy wie już pani, co chce podarować?
Ich weiß noch nicht, aber ich denke, dass wir auf jeden Fall rote Socken kaufen sollten. Wir hängen sie an den Kamin und stecken alle Geschenke hinein.
[Iś wajs noch nyśt, aba iś denke, das wir ałf jeden Fal rote Zoken kałfen zolten. Wir hengen zi an den Kamin und wir szteken ale Geszenken hinajn.]
Jeszcze nie wiem, ale sądzę, że powinnyśmy na pewno kupić czerwone skarpety. Powiesimy je na kominku i będziemy wkładać do nich prezenty.
Wie viele Socken brauchen wir?
[Wi fyle Zoken brałchen wir?]
Ile potrzebujemy skarpet?
Ungefähr 5.
[Ungefer fynf.]
Około pięciu.
Für Ihre Schwiegertochter können wir Schmuck kaufen. Ich habe hier einen Stand mit handgemachten Halsketten und Armbändern gesehen.
[Fur Ire Szfigertochter kynen wir etfas vom Szmuk kałfen. Iś habe hir ajnen Sztand myt handgemachten Halsketen und Armbendern gezejen.]
Dla pani synowej możemy kupić biżuterię. Widziałam tu stoisko z ręcznie robionymi bransoletkami i łańcuszkami.
Ich hab mir gedacht, dass ich für meinen Enkel warme Wollsocken kaufe. Diese mit dem Rentier sind sehr lustig.
[Iś hab mir gedacht, das iś fur majnen Enkel warme Wolzoken kałfe. Dize myt dem Rentier zind zea lustyś.]
Pomyślałam sobie, że dla mojego wnuka kupię ciepłe wełniane skarpety. Te z reniferem są bardzo zabawne.
4
Gdy już miałyśmy wszystkie potrzebne prezenty trafiłyśmy na sprzedawcę pewnych aromatycznych przysmaków? Choć było już dość późno, chętnie zgodziłam się, gdy pani Doris zaproponowała, byśmy ich skosztowały. Były naprawdę przepyszne!
Mhmmm... Was duftet hier so schön?
[Mhmmm... Was duftet hir zo szyn?]
Mhmmmm... Co tu tak ładnie pachnie?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das sind sicherlich geröstete Kastanien und gebrannte Mandeln. Auf dem Weihnachtsmarkt kann man sie immer kosten. Wir können uns hier setzen und diese Leckerei probieren.
[Das zind zysierliś gerystete Kastanien und gebrante Mandeln. Ałf dem Wajnachcmarkt kann man zi ima kosten. Wir kynen uns hir zecen und dize Kekeraj probiren.]
To z pewnością pieczone kasztany i prażone migdały. Na jarmarkach bożonarodzeniowych można ich zawsze spróbować. Możemy sobie tu usiąść i spróbować tych pyszności.
Ja, gerne. Die Weihnachtsstände sind sehr schön beleuchtet, man kann wirklich den Zauber von Weihnachten spüren.
[Ja, gerne. Di Wajnachtssztande zind zea szyn belojśtet, man kan wirkliś den Całber von Wajnachten szpyren.]
Chętnie. Stoiska są pięknie oświetlone, można naprawdę poczuć czar Świąt.
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

nusia2302
zdania bardzo rozbudowane, złożone nawet po polski na co dzien tak się nie mówi. Lekcje nie dla początkujących.
Dorota
Gratuluję pomysłu, w końcu znalazłam profesjonalnie przygotowany kurs nauki języka niemieckiego. Forma bardzo przystępna, zblizona do rzeczywistych warunków pracy i kontaktu z osobami mówiącymi w języku niemieckim. Zabieram si e do nauki.
Magister
Super sprawa, bardzo przystępnie przygotowany cały program , gratuluję pomysłu. Jestem pełna zapału więc zaczynam naukę.
Beata o
Ja uczę się w ten sposób ze najpierw czytam po polsku pojedyncze zdania potem po niemiecku,a potem całość nagrywam na komórkę ,zdania są długie i gdy słuchałam je bez tekstu to trudno było je powtórzyć
NINA
chociaz nieznam niemieckiego , wydaje mi sie ze mozna go polubic, poniewaz fajnie pani i dokladnie opracowala.Szkoda ze nie mam od 1 lekcji na poziomie dla opiekunek.pozdrawiam
HEMRIETTA
lekcje sa wspaniale pieknie prosto i bardzo dokladnie opracowane dziekuje pieknie za to ze pani udostepnila wszystkim na forum ,jest ogromnie przydatny,pozdrawiam
Zamów bezpłatne połączenie →