ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 20: Der Zahnarztbesuch - czyli wizyta u dentysty

Lekcja nr 20: Der Zahnarztbesuch - czyli wizyta u dentysty

Przed pójściem do dentysty zanotuj sobie zwroty, które będą potrzebne do opisania problemu. Dzięki nim dokładnie wyjaśnisz cel swojej wizyty i uzyskasz oczekiwaną pomoc. Od razu dowiedz się też, w jakiej cenie są konkretne usługi, by uniknąć zaskoczenia. Jeśli czegoś nie zrozumiesz, poproś o powtórzenie i zanotuj sobie na przyszłość.
1
Pewnego popołudnia jadłam z panią Doris ciasto wiśniowe. Tak się niefortunnie złożyło, że trafiłam na pestkę, która uszkodziła moją plombę. Starsza pani od razu poleciła mi swojego specjalistę - doktora Sundermanna.
Frau Schulz, schmeckt Ihnen der Kirschkuchen?
[Frał Szulc, szmekt Inen der Kirszkuchen?]
Pani Schulz, smakuje Pani ciasto wiśniowe?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Natürlich. Ich glaube, ich nehme noch ein Stückchen.
[Natyrliś. Iś glałbe, iś nejme noch ajn Sztyksien.]
Oczywiście. Myślę, że wezmę jeszcze kawałeczek.
Ja, ich auch. Hmm... Aua!
[Ja, iś ałch. Hmm... Ała!]
Tak, ja też. Hmm... Ała!
Frau Oleksy, ist alles okay?
[Frał Oleksy, yst ales okej?]
Pani Oleksy, wszystko w porządku?
Och nein, ich habe auf einen Kirschkern gebissen.
[Och, najn, iś habe ałf ajnen Kirszkern gebisen.]
Och nie, trafiłam na pestkę wiśni.
Wirklich?
[Wirkliś?]
Naprawdę?
Ja, und ich befürchte, dass meine Füllung abgebrochen ist.
[Ja, und iś befyrśte, das majne Fylung abgebrochen yst.]
Tak i obawiam się, że nadłamałam sobie plombę.
Na, dann müssen Sie zum Zahnarzt gehen. Ich kann Ihnen Herrn Dr. Sundermann empfehlen. Er ist mein Zahnarzt und sehr verständnisvoll. Bei Notfällen können Sie immer zu ihm gehen.
[Na, dan mysen Zi cum Canarct gejen. Iś kan Inen Hern Doktor Zundaman empfejlen. Er yst majn Canarct und zea fersztendniswol. Baj Notfelen kynen Zi yma cu im gejen.]
W takim razie musi Pani iść do dentysty. Mogę Pani polecić doktora Sundermanna. To mój dentysta i jest bardzo wyrozumiały. W razie potrzeby może Pani zawsze do niego iść.
Danke für den Tipp!
[Danke fyr den Tip!]
Dziękuję za podpowiedź!
2
Zgodnie z sugestią mojej podopiecznej od razu poszłam do dentysty. Okazało się, że mogę zostać przyjęta jeszcze tego samego dnia, choć nie miałam umówionej wizyty. Na wszelki wypadek powiedziałam, że po raz pierwszy korzystam w Niemczech z tego typu usług. Wtedy recepcjonistka wyjaśniła mi zasady i pobrała opłatę. Na koniec wskazała mi drogę do poczekalni.
Guten Tag, mein Name ist Oleksy. Ist es möglich, dass ich auch ohne Termin behandelt werde?
[Guten Tag, majn Name yst Oleksy. Yst es mygliś, das iś ałch one Termin behandelt werde?]
Dzień dobry, nazywam się Oleksy. Czy mogłabym zostać przyjęta bez umówionej wizyty?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, das geht. Heute gibt es nicht so viele Patienten.
[Ja, das gejt. Hojte gibt es nyśt zo file Pacjenten.]
Tak, jest taka możliwość. Dzisiaj nie ma zbyt wielu pacjentów.
Sehr schön.
[Zea szyn.]
Wspaniale.
Waren Sie denn schon einmal hier?
[Waren Zi den szon ajnmal hija?]
Była już Pani kiedyś tutaj?
Nein, ich bin zum ersten Mal in Deutschland beim Zahnarzt.
[Najn, iś bin cum ersten Mal in Dojczland bajm Canarct.]
Nie, jestem pierwszy raz u dentysty w Niemczech.
Achso. Nun, dann brauche ich zuerst Ihre Versicherungskarte und 10 Euro.
[Achso. Nun, dan brauche iś cuerst Ire Fer-zisierungskarte und cejn Ojro.]
Ach tak, a więc potrzebuję najpierw Pani potwierdzenie ubezpieczenia i 10 Euro.
10 Euro? Warum denn das? Ich denke die Krankenversicherung bezahlt alles.
[Cejn Ojro? Warum den das? Iś denke di Krankenfer-zisierung becalt ales.]
10 Euro? Dlaczego? Sądzę, że ubezpieczenie zdrowotne pokrywa wszystko.
Im Prinzip ist das richtig. Aber einmal pro Quartal müssen Sie trotzdem 10 Euro bezahlen.
[Im Princip yst das riśtyś. Aba ajnmal pro Kwartal mysen Zi trocdem cejn Ojro becalen.]
W zasadzie to prawda. Ale mimo to musi Pani raz na kwartał zapłacić 10 Euro.
Ich verstehe. So, hier ist das Geld.
[Iś ferszteje. Zo, hija yst das Geld.]
Rozumiem. Tak więc tutaj są pieniądze.
Danke, Frau Oleksy. Bitte gehen Sie in das Wartezimmer, bis Herr Dr. Sundermann Sie aufruft.
[Danke, Frał Oleksy. Byte gejen Zi in das Wartezyma, bis Her Doktor Zundaman Zi ałfruft.]
Dziękuję, Pani Oleksy. Proszę iść do poczekalni, doktor Sundermann Panią wezwie.
3
W gabinecie opowiedziałam doktorowi Sundermannowi o pestce i ukruszonej plombie. Obejrzał zęba i zaproponował borowanie oraz wymianę plomby. Przedstawił mi trzy rodzaje wypełnienia, które różniły się między sobą jakością i ceną.
Frau Oleksy bitte.
[Frał Oleksy byte.]
Pani Oleksy proszę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag.
[Guten Tag.]
Dzień dobry.
Guten Tag. Ich bin Dr. Sundermann. Wie kann ich Ihnen helfen?
[Guten Tag. Iś bin Doktor Zundaman. Wi kan iś Inen helfen?]
Dzień dobry. Nazywam się doktor Sundermann. Jak mogę Pani pomóc?
Ich habe auf einen Kirschkern gebissen und dann ist meine Füllung am Backenzahn abgebrochen.
[Iś habe ałf ajnen Kirszkern gebisen und dan yst majne Fylung am Bakencan abgebrochen.]
Ugryzłam pestkę wiśni i nadłamałam sobie plombę w zębie trzonowym.
Na, lassen Sie mal sehen. Setzen Sie sich bitte und öffnen Sie weit den Mund... So, ist es gut... Ja, Sie haben Recht. Wir müssen bohren und werden die Füllung erneuern.
[Na, lasen Zi mal zejen. Zecen Zi ziś byte und yfnen Zi wajt den Mund... Zo, yst es gut... Ja, Zi haben Reśt. Wija mysen boren und werden di Fylung ernojern.]
Proszę mi pokazać. Proszę usiąść i otworzyć szeroko buzię... Tak jest dobrze... Tak, ma Pani rację. Musimy borować i wymienić plombę.
Das dachte ich mir schon. Welche Möglichkeiten gibt es denn da?
[Das dachte iś mija szon. Welsie Mygliśkajten gibt es den da?]
Tak właśnie myślałam. Jakie więc mam możliwości?
Wir könnten eine Amalgamfüllung machen. Das ist kostenlos für Sie, weil die Krankenkasse alles übernimmt.
[Wija kynten ajne Amalgamfylung machen. Das yst kostenlos fyr Zi, wajl di Krankenkase ales ybanymt.]
Możemy zrobić wypełnienie amalgamatem. Ono jest dla Pani bezpłatne, bo Kasa Chorych pokrywa cały koszt.
Aber Amalgam finde ich nicht so schön. Man kann das sofort sehen.
[Aba Amalgam finde iś nyśt zo szyn. Man kan das zofort zejen.]
Ale amalgamat nie jest zbyt ładny. Można go od razu zobaczyć.
Ja, das stimmt. Ich kann Ihnen noch eine Kunststofffüllung oder Keramik-Inlays anbieten.
[Ja, das sztymt. Iś kan Inen noch ajne Kunstsztof-fylung oda Keramik-Inlejs anbiten.]
Zgadza się. Mogę Pani jeszcze zaproponować wypełnienie z tworzywa sztucznego albo ceramiczne typu Inlay.
Aha, können Sie mir das genauer erklären?
[Aha, kynen Zi mija das genała erklejren?]
Aha, a może mi Pan to dokładniej wyjaśnić?
Natürlich. Kunststofffüllungen haben die gleiche Farbe wie Ihre Zähne. Aber die Kosten von 50 Euro tragen Sie zum Teil selbst. Außerdem müssen Sie die Füllungen in wenigen Jahren wieder austauschen und erneuern lassen.
[Natyrliś. Kunstsztof-fylungen haben di glajsie Farbe wi Ire Cejne. Aba di Kosten fon fynfcyś Ojro tragen Zi cum Tajl zelbst. Ałsadem mysen Zi di Fylungen in wenigen Jaren wida ałstałszen und ernojern lasen.]
Naturalnie. Wypełnienia z tworzywa sztucznego mają taki sam kolor jak Pani zęby. Ale ponosi Pani częściowy koszt 50 Euro. Poza tym musi Pani wymienić i odnowić wypełnienie za kilka lat.
Achso, und die Keramik-Inlays?
[Achzo, und di Keramik-Inlejs?]
Ach tak, a ceramiczne wypełnienie Inlay?
Das ist eine ganz moderne Methode. Die Füllungen werden individuell für Sie gemacht, halten viele Jahre und haben eine tolle Qualität.
[Das yst ajne ganc moderne Metode. Di Fylungen werden indiwiduel fyr Zi gemacht, halten file Jare und haben ajne tole Kwalitet.]
To bardzo nowoczesna metoda. Wypełnienie jest tworzone specjalnie dla Pani, trzyma się wiele lat i ma świetną jakość.
Und wie hoch ist der Preis?
[Und wi hoch yst der Prajz?]
A jak wysoka jest cena?
Nun, Keramik-Inlays sind etwas teurer und werden nicht von der Krankenkasse finanziert. Das kostet pro Zahn 200 Euro.
[Nun, Keramik-Inlejs zind etfas tojra und werden nyśt fon der Krankenkase financirt. Das kostet pro Can cwajhundert Ojro.]
Tak więc wypełnienia ceramiczne są trochę droższe i nie są finansowane przez Kasę Chorych. Kosztują 200 Euro za jednego zęba.
Och, das ist ganz schön viel. Hm, ich denke, ich werde die Kunststofffüllung nehmen.
[Och, das yst ganc szyn fil. Hm, iś denke, iś werde di Kunstsztof-fylung nejmen.]
Och, to bardzo dużo. Hm, myślę, że wezmę wypełnienie z tworzywa sztucznego.
In Ordnung. Möchten Sie während der Behandlung eine Betäubungsspritze?
[In Ordnung. Myśten Zi wejrend der Behandlung ajne Betojbungs-szpryce?]
W porządku. Czy chciałaby Pani zastrzyk znieczulający w czasie leczenia?
Ja, bitte.
[Ja, byte.]
Tak, poproszę.
4
30 minut później doktor Sundermann zakończył zabieg i poprosił, bym nic nie jadła przez 2 godziny.
So, wir sind fertig.
[Zo, wija zind fertyś.]
Gotowe.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Danke, Herr Doktor.
[Danke, Her Doktor.]
Dziękuję doktorze.
Wenn es Probleme mit der Füllung gibt, können Sie jeder Zeit wieder kommen. Es ist jetzt aber wichtig, dass Sie in den nächsten zwei Stunden nichts essen - insbesondere keine Kirschen!
[Wen es Problejme mit der Fylung gibt, kynen Zi jeda Cajt wida komen. Es yst ject aba wiśtyś, das Zi in den neksten cfaj Sztunden nyśt esen - inzbezondere kajne Kirszen!]
Jeżeli będą jakieś problemy z wypełnieniem, może Pani w każdej chwili wrócić. Ważne, by Pani teraz przez następne dwie godziny nic nie jadła - a zwłaszcza wiśni!
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Wanda
Zaczynam uczyć się języka nimieckiego z myślą o pracy w Niemczech , świadczyć opiekę nad osobą starszą. Język ten, jest bardzo twardy w stosunku do języka angielskiego, którego uczę się od roku Ciężko mi to idzie, ale myślę, że mój upór, dążenie do celu pomoże mi zaprzyjażnić się z twardością, aż z przyjemnością będę podchodziła do lekcji. Brakuje lektora , który pozwoli na osłuchanie się języka, jak również poprawną wymowę słówek, zdań . Ale za to, co już jest, dziękuję. Pozdrawiam. Wanda
Redakcja serwisu
Pani Anno, cieszymy się, że podobają się Pani nasze lekcje :) Odsłuchiwać można wymowę wybranych przez nas trudnych zwrotów - wystarczy kliknąć niebieską nutkę. Szykujemy też dla Was pewną dźwiękową niespodziankę... ;-)
ANNA
świetna nauka języka niemieckego, brakuje mi jednak słuchania ,czy istniej możliwośc odsłuchiwania tych lekcji, jeżeli tak to gdzie to można zrobić, byłoby jeszczej łatwiejsze przyswajanie słówek, zwrotów(ja np:jak czytam to w 80-90ciu%rozumiem,natomast nie słyszę )pozdrawiam
Maria
Jestem przekonana że jest to świetny sposób na naukę niemieckiego dla osób,które już znają trochę niemiecki.Będę korzystać z dalszych lekcji.
Zamów bezpłatne połączenie →