ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 77: Hilfe beim Anziehen – czyli pomóż mi się ubrać

Lekcja nr 77: Hilfe beim Anziehen – czyli pomóż mi się ubrać

Staraj się mówić Twojemu podopiecznemu, co za chwilę przy nim zrobisz, np. "Teraz pomogę Pani założyć skarpetki" czy "Idziemy na śniadanie". Nawet jeśli dla Ciebie to oczywiste oczywistości, to dla podopiecznego takie uprzedzenie jest bardzo ważne.
1
Kiedy weszłam do pokoju pani Schulz, moja podopieczna już nie spała. Jak co dzień przywitałam się z nią i zapytałam, czy dobrze spała.
Guten Morgen, Frau Schulz. Haben Sie gut geschlafen?
[Guten Morgen, Frał Szulc. Haben Zi gut geszlafen?]
Dzień dobry Pani Schulz. Dobrze Pani spała?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, ziemlich gut. Nur leider ist mein Schlafanzug nass, weil ich in der Nacht schwitzte.
[Ja, cimliś gut. Nuła lajda yst majn Szlafancug nas, wajl iś in der Nacht szwycte.]
Tak, całkiem dobrze. Tylko niestety moja piżama jest mokra, ponieważ w nocy się pociłam.
War es Ihnen zu warm?
[Wa es Inen cu warm?]
Było Pani za gorąco?
Ja.
[Ja.]
Tak.
Dann schlafen Sie vielleicht heute bei offenem Fenster?
[Dan szlafen Zi filajśt hojte baj ofenem Fensta?]
W takim razie może będzie Pani spała dzisiaj przy otwartym oknie?
Warum nicht...
[Warum niśt...]
Dlaczego nie...
Stehen Sie bitte auf. Ich helfe Ihnen bei der Morgentoilette und bereite etwas Frisches zum Anziehen.
[Sztejen Zi byte ałf. Iś helfe Inen baj der Morgentojlete und berajte etfas Fryszes cum Ancijen.]
Proszę wstać. Pomogę Pani w porannej toalecie i przygotuję coś świeżego do ubrania.
2
Zanim podeszłam do szafy pani Doris, zerknęłam na termometr, żeby sprawdzić temperaturę. Po chwili wróciłam z kompletem świeżych ubrań.
Frau Schulz, hier ist Ihr blauer Rock und Ihre schwarze Bluse. Möchten Sie das anziehen?
[Frał Szulc, hija yst Ija blała Rok und Ire szfarce Bluze. Myśten Zi das ancijen?]
Pani Schulz, tutaj jest pani niebieska spódnica i pani czarna bluzka. Chciałaby Pani to ubrać?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich würde lieber die karierte Hose und das rote Hemd anziehen.
[Iś wyrde liba di karirte Hoze und das rote Hemd ancijen.]
Wolałabym raczej założyć spodnie w kratkę i czerwoną koszulę.
Es tut mir leid, aber das Hemd ist gerade in der Waschmaschine und für die Hose ist es meiner Meinung nach etwas zu warm. Sie werden wieder ganz nass vom Schwitzen.
[Es tut mija lajd, aba das Hemd yst gerade in der Waszmaszine und fyr di Hoze yst es majna Majnung nach etfas cu warm. Zi werden wida ganc nas fom Szwycen.]
Przykro mi, ale koszula jest właśnie w pralce, a na spodnie jest moim zdaniem trochę za gorąco. Znowu będzie Pani cała mokra od potu.
Ah, schade.
[Ah, szade.]
Ach, szkoda.
Ich habe aber noch einen anderen Vorschlag. Was denken Sie von dem gelben Kleid?
[Iś habe aba noch ajnen anderen Forszlag. Was denken Zi fon dem gelben Klajd?]
Ale mam jeszcze jedną propozycję. Co Pani myśli o tej żółtej sukience?
Das lange mit kurzen Ärmeln und mit Kragen?
[Das lange mit kurcen Ermeln und mit Kragen?]
Ta długa z krótkimi rękawkami i kołnierzykiem?
Ja genau. Ich habe es gestern gebügelt.
[Ja genał. Iś habe es gestern gebygelt.]
Tak, dokładnie. Wczoraj ją wyprasowałam.
Einverstanden.
[Ajnfersztanden.]
Zgoda.
Ich helfe Ihnen die Socken anzuziehen.
[Iś helfe Inen di Zoken ancucijen.]
Pomogę Pani ubrać skarpetki.
Danke. Können Sie mir den BH etwas lockern?
[Danke. Kynen Zi mija den BeeHa etfas lokern?]
Dziękuję. Mogłaby Pani trochę poluzować mój biustonosz?
Selbstverständlich. Ist es jetzt besser?
[Zelbstfersztendliś. Yst es ject besa?]
Naturalnie. Czy teraz jest lepiej?
Ja, viel besser.
[Ja, fil besa.]
Tak, dużo lepiej.
3
Po ubraniu się pomogłam pani Doris przy toalecie w łazience, a potem zeszłyśmy na dół na śniadanie. Bardzo się ucieszyłam, kiedy po jedzeniu i porannej kawie, starsza pani sama wspomniała o spacerze, na który zwykle chodzimy o tej porze.
Frau Oleksy, ich möchte einen Spaziergang machen.
[Frał Oleksy, iś myśte ajnen Szpacijagang machen.]
Pani Oleksy, chciałabym pójść na spacer.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das freut mich sehr, ich hole Ihren Rollstuhl. Ich sehe es ist draußen etwas windig geworden.
[Das frojt miś zea, iś hole Iren Rolsztul. Iś zeje es yst drałsen etfas windyś geworden.]
Bardzo się cieszę, przyprowadzę Pani wózek. Widzę, że na zewnątrz zrobiło się trochę wietrznie.
Ich nehme also meinen Schal und meine Weste mit.
[Iś nejme alzo majnen Szal und majne Weste mit.]
Wezmę więc mój szal i moją kamizelkę.
Gut und ich überziehe mir meine Jacke. Setzen Sie sich, ich helfe Ihnen die Schuhe zu schnüren.
[Gut und iś ybacije mija majne Jake. Secen Zi ziś, iś helfe Inen di Szułe cu sznyren.]
Dobrze, a ja założę sobie moją kurtkę. Proszę usiąść, pomogę Pani zawiązać buty.
Oh, das sind meine Lieblingssportschuhe. Sie sind so bequem.
[Oh, das zind majne Liblings-szportszułe. Zi zind zo bekwejm.]
Och, to są moje ulubione buty sportowe. One są takie wygodne.
Bequeme Schuhe sind schwer zu finden.
[Bekwejme Szułe zind szwea cu finden.]
Trudno znaleźć wygodne buty.
Da stimme ich Ihnen zu. Ich kann nur Schuhe aus Leder tragen, sonst bekomme ich Blasen an den Füßen.
[Da sztyme iś Inen cu. Iś kan nuła Szułe ałs Lejda tragen, zonst bekome iś Blazen an den Fysen.]
Zgadzam się z Panią. Ja mogę nosić tylko buty ze skóry, inaczej robią mi się na stopach odciski.
Ich weiß wovon Sie sprechen, denn ich habe das gleiche Problem. Ich nehme lieber den Regenschirm mit, falls es regnen sollte.
[Iś wajs wofon Zi szpresien, den iś habe das glajsie Problejm. Iś nejme liba den Rejgenszyrm mit, fals es rejgnen zolte.]
Wiem, o czym Pani mówi, bo mam ten sam problem. Wezmę lepiej parasol, na wypadek gdyby miało padać.
Vielleicht ziehe ich besser meine Regenjacke an? Was denken Sie, Frau Oleksy?
[Filajśt cije iś besa majne Rejgenjake an? Was denken Zi, Frał Oleksy?]
Może lepiej założę moją kurtkę przeciwdeszczową? Co Pani myśli, Pani Oleksy?
Ich glaube, das wäre vernünftig.
[Iś glałbe, das wejre fernynftiś.]
Wydaje mi się, że byłoby to rozsądne.
Gut, also wir können gehen, oder?
[Gut, alzo wija kynen gejen, oda?]
Dobrze. A zatem możemy iść, tak?
Ja, gehen wir.
[Ja, gejen wija.]
Tak, idziemy.
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Małgorzata
Bardzo pomocne i ciekawe są te dialogi,podobnie jak i w innych lekcjach. Wielkie dzięki !!!
Jolanta Bilska
Bardzo ładne opracowanie tematu. Jak zawsze....... Brawo !
Dorota
Bardzo ciekawa i interesująca propozycja dla opiekunek zaglądam tu z ciekawości by weryfikować moją znajomość języka Mam nadzieję iż firma będzie nadal rozwijać kurs by wspomagać osoby,które wykonują tą odpowiedzialną i ciężka pracę . Brawo Aterima Met za pomysł
Zamów bezpłatne połączenie →