ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 96: Basia nutzt das Internet – czyli co ciekawego w sieci

Lekcja nr 96: Basia nutzt das Internet – czyli co ciekawego w sieci

Korzystając z sieci, odwiedzaj niemieckie strony internetowe! Przeczytaj artykuł lub obejrzyj serial po niemiecku. W ten sposób poznasz wiele nowych wyrażeń! Nie rozumiesz wszystkiego? Nie martw się - zapisuj nowe słowa i tłumacz je w internetowym translatorze!
1
Po dłuższej przerwie udało mi się umówić na kawę z moją przyjaciółką, Leną, opiekunką ze Słowacji. Jej podopieczny zaczął brać udział w spotkaniach dla seniorów. Dzięki temu Lena miała więcej czasu wolnego.
Basia, was machst du, wenn du während der Arbeit ein bisschen Zeit nur für dich hast?
[Basia, was machst du, wen du wejrend der Arbajt ajn bis-sien Cajt nuła fyr diś hast?]
Basia, co robisz, kiedy masz w czasie pracy trochę czasu tylko dla siebie?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich treffe mich mit dir, mache einen Spaziergang oder nutze das Internet.
[Iś trefe miś mit dija, mache ajnen Szpacirgang oda nuce das Internet.]
Spotykam się z Tobą, spaceruję lub korzystam z internetu.
Oh ja, und was genau machst du im Internet?
[Oh ja, und was genał machst du im Internet?]
Ach tak, a co dokładnie robisz w internecie?
Das kommt drauf an, wie viel ich Zeit habe.
[Das komt drałf an, wi fil iś Cajt habe.]
To zależy od tego, ile mam czasu.
Ich habe auch Internetanschluss, aber ich habe keine Idee, was ich dort machen kann.
[Iś habe ałch Internetanszlus, aba iś habe kajne Idee, was iś dort machen kan.]
Ja też mam dostęp do internetu, ale nie mam pomysłu, co mogę tam robić.
2
Lena nie wiedziała, jak dobrze wykorzystać kilka wolnych godzin. Opowiedziałam jej więc o tym, jak ja spędzam czas w sieci.
Das Internet bietet heutzutage viele Möglichkeiten. Wenn ich nicht müde bin, dann lerne ich Deutsch.
[Das Internet bitet hojtcutage file Mygliśkajten. Wen iś niśt myde bin, dan lerne iś Dojcz.]
Internet oferuje w dzisiejszych czasach wiele możliwości. Kiedy nie jestem zmęczona, to uczę się niemieckiego.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Wie denn?
[Wi den?]
Jak?
Es gibt viele Internetseiten, wo man kostenlos Fremdsprachen lernen kann. Ich lese Dialoge, höre mir sie an, übe die Aussprache und notiere neue Wörter. Ich benutzte auch das Online-Wörterbuch.
[Es gibt file Internetzajten, wo man kostenloz Fremdszprachen lernen kan. Iś lejse Djaloge, hyre mija zi an, ybe di Ałs-szprache und notire noje Wyrta. Iś benuce ałch das Onlajn-Wyrtabuch.]
Jest wiele stron internetowych, gdzie można bezpłatnie uczyć się języków obcych. Ja czytam dialogi, odsłuchuję je sobie, ćwiczę wymowę i notuję nowe słowa. Używam też słownika online.
Und hilft es dir?
[Und hilft es dija?]
I pomaga Ci to?
Ja, wenn man es regelmäßig macht, dann sieht man auch Ergebnisse. Ich verstehe viel mehr, wenn ich mit Frau Schulz spreche oder Einkäufe mache. Mir fehlen nicht so oft die Wörter.
[Ja, wen man es regelmesiś macht, dan zit man ałch Ergejbnise. Iś ferszteje fil mea, wen iś mit Frał Szulc szpresie oda Ajnkojfe mache. Mija fejlen niśt zo oft di Wyrter.]
Tak, kiedy robi się to regularnie, to widać rezultaty. Ja rozumiem dużo więcej, kiedy rozmawiam z panią Schulz albo kiedy robię zakupy. Nie brakuje mi już tak często słów.
Das muss ich auch versuchen. Aber ich bin meistens so müde, dass ich keine Lust aufs Lernen habe.
[Das mus iś ałch ferzuchen. Aba iś bin majstens zo myde, das iś kajne Lust ałfs Lernen habe.]
Też muszę tego spróbować. Ale zazwyczaj jestem tak zmęczona, że nie mam ochoty na naukę.
3
Internet to nie tylko ogromne źródło wiedzy. To także świetny sposób na rozrywkę - ja w wolnej chwili lubię w Internecie obejrzeć odcinek ulubionego serialu.
Das ist ganz normal. Unsere Arbeit ist nicht leicht. Wenn ich erschöpft bin, dann sehe ich mir einen polnischen Film an.
[Das yst ganc normal. Unzere Arbajt yst niśt lajśt. Wen iś erszypft bin, dan zeje iś mija ajnen polniszen Film an.]
To jest całkiem normalne. Nasza praca nie jest łatwa. Kiedy jestem wyczerpana, wtedy oglądam jakiś polski film.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Im Internet?
[Im Internet?]
W internecie?
Ja, natürlich. Es gibt viele Internetseiten, wo man sich kostenlos Filme oder sogar Fernsehserien ansehen kann.
[Ja, natyrliś. Es gibt file Internetzajten, wo man ziś kostenloz Filme oda zoga Fernzejzerien anzejen kan.]
Tak, oczywiście. Jest wiele stron internetowych, na których można bezpłatnie obejrzeć sobie filmy albo nawet seriale.
Ich kenne leider keine…
[Iś kene lajda kajne...]
Ja niestety nie znam żadnych...
Es gibt bestimmt auch Internetseiten, wo du dir auf slowenisch Filme ansehen könntest.
[Es gibt besztymt ałch Internetzajten, wo du dija ałf slowenisz Filme anzejen kyntest.]
Na pewno są też strony internetowe, na których mogłabyś sobie obejrzeć filmy po słoweńsku.
Das versuche ich auch auf jeden Fall herauszufinden.
[Das fer-zuche iś ałch jeden Fal herałscufinden.]
Z pewnością też spróbuję znaleźć.
4
Opowiedziałam Lenie także o informacyjnej funkcji Internetu - dzięki lokalnym stronom internetowym mogę być na bieżąco z tym, co dzieje się w moim rodzinnym mieście.
Wenn ich nur eine kurze Pause habe, dann lese ich auch ab und zu Nachrichten auf lokalen polnischen Internetseiten, damit ich weiß, was in meiner Stadt los ist.
[Wen iś nuła ajne kurce Pałze habe, dan lejze iś ałch ab und cu Nachriśten ałf lokalen polniszen Internetzajten, damyt iś wajs, was in majna Sztat loz yst.]
Kiedy tylko mam krótką przerwę, wtedy od czasu do czasu czytam wiadomości na lokalnych, polskich stronach internetowych, żebym wiedziała, co dzieje się w moim mieście.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Glaubst du meine Stadt hat auch solche Seiten?
[Glałbst du majne Sztat hat ałch zolsie Zajten?]
Myślisz, że moje miasto też ma takie strony?
Bestimmt Lena, wir leben doch im 21. Jahrhundert!
[Besztymt Lena, wija lejben doch im ajn-und-cwancigsten Jarhundert!]
Z pewnością Lena, żyjemy przecież w XXI wieku!
Danke Basia für deine Hilfe. Woher weißt du das alles?
[Danke Basia fyr dajne Hilfe. Woher wajst du das ales?]
Dziękuję Basiu za Twoją pomoc. Skąd wiesz to wszystko?
Wenn ich in Polen bin, dann helfen mir meine Kinder.
[Wen iś in Polen bin, dan helfen mija majne Kinda.]
Kiedy jestem w Polsce, pomagają mi moje dzieci.
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Ewa
Rzeczywiście! Internet bardzo nam "osładza" pobyty w Niemczech. Nie wyobrażam sobie teraz pobytu w Niemczech bez tabletu.Zrobił się to dla mnie decydujący czynnik przy wyborze oferty.Bardzo fajny temat lekcji, jak każdy jeden, zresztą... Pozdrawiam serdecznie Redakcję i dziękuję
Zamów bezpłatne połączenie →