ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Test 4: czyli sprawdź swoją wiedzę z lekcji 31-40

Przygotowaliśmy dla Was kolejny test, dzięki któremu sprawdzicie i utrwalicie swoje słownictwo z naszego kursu języka niemieckiego. Staraliśmy się, aby poszczególne ćwiczenia były różnorodne i ciekawe. Rozwiązanie zadań  zajmie Wam  ok. 30 minut. Zadania obejmują materiał z lekcji 31-40. Poprawne odpowiedzi znajdziecie w wersji do druku na dole strony. Życzymy Wam udanej zabawy i powodzenia!

Rozwiąż krzyżówkę:

Kreuzwortraetsel_4

Senkrecht:

1. Nach dem Tod einer Person schickt man ihren Angehörigen die ........ .

2. Der Arzt untersucht die Patienten in seinem ........ .

3. Er kontrolliert die Fahrkarten.

4. Wenn der Tank leer ist, muss man zur ........ fahren.

5. Wenn der Patient nach dem Sonnenuntergang schlecht sieht, leidet er an ........ .

 

1.    Nach dem Tod einer Person schickt man ihren Angehörigen die BEILEIDSKARTE. [Nach dem Tod ajna Per-zon szikt man iren Angehyrigen di Bajlajdskarte.] Po śmierci osoby wysyła się członkom jej rodziny kartkę kondolencyjną.
2.    Der Arzt untersucht die Patienten in seinem SPRECHZIMMER . [Der Arct untazucht di Pacjenten in zajnem Szpreścyma.] Lekarz bada pacjentów w swoim gabinecie.
3.    Er kontrolliert die Fahrkarten. SCHAFFNER [Er kontrolirt di Farkarten. Szafna] On kontroluje bilety. Konduktor
4.    Wenn der Tank leer ist, muss man zur TANKSTELLE fahren. [Wen der Tank lea yst, mus man cuła Tanksztele faren.] Jeżeli bak jest pusty, trzeba jechać na stację benzynową.
5.    Wenn der Patient nach dem Sonnenuntergang schlecht sieht, leidet er an NACHTBLINDHEIT . [Wen der
Pacjent nach dem Zonenuntagang szleśt zit, lajdet er an Nachtblindhajt.] Jeżeli pacjent po zachodzie słońca źle widzi, cierpi on na kurzą ślepotę.
 

 


Waagerecht:

1. Recycling anders gesagt.

2. Wenn man schlecht sieht, sollte die ........ von dem Augenarzt untersucht werden.

3. Da die Umweltverschmutzung immer grösser wird, vergrößert sich auch das ........ .

4. Man kann sich den ........ leicht verstauchen.

5. Dort pflanzt man z.B. Petersilie, Karotten, Zwiebel, Radieschen ein.

6. In die ........ wirft man den Müll.

7. Wenn man Magengrippe hat, kommt es oft zum ........ .

8. Um Schlittschuh zu laufen, geht man zum ........ .

 

 

1.    Recycling anders gesagt. WIEDERVERWERTUNG. [Risajkling anders gezagt. Widaferwertung.]Recycling inaczej. Przetwarzanie wtórne.
2.    Wenn man schlecht sieht, sollte die SEHSTÄRKE von dem Augenarzt untersucht werden. [Wen man szleśt zit, zolte di Zejszterke fon dem Ałgenarct untazucht werden.] Jeżeli źle się widzi, okulista powinien zbadać ostrość wzroku.
3.    Da die Umweltverschmutzung immer grösser wird, vergrößert sich auch das OZONLOCH. [Da di
Umweltferszmucung yma grysa wird, fergrysert ziś ałch das Oconloch.] Ponieważ zanieczyszczenie środowiska jest coraz większe, to powiększa się również dziura ozonowa.
4.    Man kann sich den KNÖCHEL leicht verstauchen. [Man kan ziś den Knysiel lajśt ferształchen.] Można łatwo skręcić kostkę.
5.    Dort pflanzt man z.B. Petersilie, Karotten, Zwiebel, Radieschen ein. GEMÜSEBEET. [Dort pflanct man cum Bajszpil Petazilie, Karoten, Cfibel, Radissien ajn. Gemyzebejt.] Tam sadzi się pietruszkę, marchewkę, cebulę, rzodkiewkę. Grządka warzywna.
6.    In die TONNE wirft man den Müll. [In di Tone wirft man den Myl.] Do pojemnika wrzuca się śmieci.
7.    Wenn man Magengrippe hat, kommt es oft zum ERBRECHEN. [Wen man Magengrype hat, komt es oft cum Erbresien.] Jeżeli ma się grypę żołądkową, dochodzi często do wymiotów.
8.    Um Schlittschuh zu laufen, geht man zum EISLAUFPLATZ . [Um Szlitszu cu lałfen, gejt man cum Ajslałfplac.] Aby pojeździć na łyżwach, idzie się na lodowisko
 

.

 


Uzupełnij brakujące przyimki:

1.

Ich wohne ........ der Nähe ........ dem größten Supermarkt ........ der Stadt.

2.

Durch die Winterzeit habe ich zugenommen, deswegen gehe ich jetzt ........ die Arbeit ........ Fuß.

3.

........ 5 Minuten steht er ........ der Tür und niemand macht auf.

4.

Wenn er ........ der Apotheke vorbeigeht, denkt er immer ........ die schöne Apothekerin.

5.

........ Zeitvertrieb sehe ich gerne fern, oder unterhalte ich mich ........ meiner Freundin.

6. Mein Sohn fährt heute ........ den Urlaub, deswegen bringe ich ihn ........ Zug.

 

 

1.    Ich wohne IN der Nähe VON dem größten Supermarkt IN der Stadt. [Iś wone in der Neje fon dem
grystenZupamarkt in der Sztad.] Mieszkam w pobliżu największego supermarketu w mieście.
2.    Durch die Winterzeit habe ich zugenommen, deswegen gehe ich jetzt IN die Arbeit ZU Fuß.  [Durś di Wintacajt habe iś cugenomen, deswejgen geje iś ject in di Arbajt cu Fus.] W czasie zimy przybrałam na wadze, dlatego chodzę teraz do pracy pieszo.
3.    SEIT 5 Minuten steht er AN der Tür und niemand macht auf. [Zajt fynf Minuten sztejt er an der Tyr und nimand macht ałf.] Od 5 minut stoi on przy drzwiach i nikt nie otwiera.
4.    Wenn er AN der Apotheke vorbeigeht, denkt er immer AN die schöne Apothekerin. [Wen er an der Apoteke forbajgejt, denkt er yma an di szyne Apotekerin.] Gdy przechodzi obok apteki, zawsze myśli o pięknej aptekarce.
5.    ZUM Zeitvertrieb sehe ich gerne fern, oder unterhalte ich mich MIT meiner Freundin. [Cum Cajtfertrib zeje iś gerne fern, oda untahalte iś miś mit majna Frojdin.] Dla zabicia czasu lubię oglądać telewizję albo rozmawiam z moją przyjaciółką.
6.    Mein Sohn fährt heute IN den Urlaub, deswegen bringe ich ihn ZUM Zug. [Majn Zon fert hojte in den Urlałb, deswejgen bringe iś in cum Cug.] Mój syn jedzie dzisiaj na urlop, dlatego wiozę go na pociąg.

 

 

 

Wybierz poprawną wersję:

1. A. Ich habe mir verloren.
  B. Ich bin mich verlaufen.
  C.

Ich habe mich verfahren.

2. A. Du musst an der Kreuzung rechts abbiegen.
  B. Du musst auf die Kreuzung rechts drehen.
  C.

Du musst in der Kreuzung rechts gehen.

3. A. Die Mülltrennung ist umweltliebend.
  B. Die Mülltrennung ist umweltfeindlich.
  C.

Die Mülltrennung ist umweltfreundlich.

4. A. Sie sagt ihren Onkel ihr Beileid an.
  B. Sie drückt ihrem Onkel ihr Beileid aus.
  C.

Sie äußert ihr Onkel ihr Beileid aus.

5. A. Mich dreht sich alles, ich verfalle den Gleichgewicht.
  B. Mir dreht sich alles, ich verliere das Gleichgewicht.
  C.

Mir drehe sich alles, ich verpasse das Gleichgewicht.

6. A. Nach 2-monatiger Arbeit nehme ich mir 1 Monat Urlaub.
  B. Nach 2-monatigen Arbeit bekomme ich mir 1 Monat Urlaub.
  C. Nach 2-monatiger Arbeit erhalte ich mir 1 Monat Urlaub.

 

1.    C. Ich habe mich verfahren.  [Iś habe miś ferfaren.] Zgubiłam się.
2.    A. Du musst an der Kreuzung rechts abbiegen. [Du must an der Krojcung reśts abbigen.] Na skrzyżowaniu musisz skręcić w prawo.
3.    C. Die Mülltrennung ist umweltfreundlich. [Di Myltrenung yst umweltfrojndliś.] Segregacja śmieci jest przyjazna środowisku.
4.    B. Sie drückt ihrem Onkel ihr Beileid aus. [Zi drykt irem Onkel ija Bajlajd ałs.] Ona składa swojemu wujkowi kondolencje.
5.    B. Mir dreht sich alles, ich verliere das Gleichgewicht. [Mija drejt ziś ales, iś ferlire das Glajśgewiśt.] Wszystko mi się kręci, tracę równowagę.
6.    A. Nach 2-monatiger Arbeit nehme ich mir 1 Monat Urlaub. [Nach cfaj-monatiga Arbajt nejme iś mija ein Monat Urlałb.] Po 2-miesięcznej pracy biorę miesiąc urlopu.
 

 


Opisz poniższy obrazek:

Auge

 


der Augenapfel  das Augenlid die Wimpern die Pupille die Augenbraue 
das Augenlid [das Ałgenlid] – powieka
der Augenapfel [der Ałgenapfel] – gałka oczna
die Wimpern [di Wimpern] – rzęsy  
die Pupille [di Pupile] – źrenica
die Augenbraue [di Ałgenbrałe] – brew 
 

 

 

Z rozsypanki ułóż cztery przysłowia:

glänzt ist Anfang treffen Mund hat Gold im alles ist was
nicht Morgenstund es Kopf den den Nagel auf aller Gold schwer

 


1.    Aller Anfang ist schwer. [Ala Anfang yst szfea.] Każdy początek jest trudny. 

2.    Morgenstund hat Gold im Mund. [Morgensztund hat Gold im Mund.] Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
3.    Es ist nicht alles Gold was glänzt. [Es yst niśt ales Gold was glenct.] Nie wszystko złoto, co się świeci.
4.    Den Nagel auf den Kopf treffen. [Den Nagel ałf den Kopf trefen.] Trafić w dziesiątkę.
 

 


Z podanych liter ułóż wyrazy przedstawione na zdjęciu:

 

 

 

 

 

iStock_000013336690Small

iStock_000007045644Small

   
A.    S G O C H K E T
 
B.   L S U R H O L T L
 
iStock_000009580420Small iStock_000005045122Small
C.   C K K E R N Ü
 
D.   S T L U E E O L N T I H T T
iStock_000024408991Small iStock_000020310167Small
E.   M A T D N I T E Z R A T A S U K B E T I U F.   S B D A W E N I N E N Z T A

 

1.    Gehstock [Gejsztok] – laska
2.    Rollstuhl [Rolsztul] – wózek inwalidzki
3.    Krücken [Kryken] – kule
4.    Toilettenstuhl [Tojletensztul] – krzesło toaletowe
5.    Antidekubitusmatratze [Antidekubitusmatrace] – materac przeciwodleżynowy
6.    Badewannensitz [Badewanenzic] – krzesło do wanny
 

 

 

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń
Zamów bezpłatne połączenie →