Zapraszamy do sprawdzenia swojej wiedzy z lekcji, jakie publikujemy dla Was w naszym internetowym kursie języka niemieckiego z Basią. Możecie to zrobić w ósmym już teście, który przedstawiamy poniżej. Zadania obejmują materiał z lekcji 71-80. Poprawne odpowiedzi znaleźć można w wersji do druku znajdującej się na dole strony. Powodzenia! :)
I. Na niektórych znakach drogowych poza symbolami są zapisane dodatkowe informacje dla kierowcy. Poniżej znajdziesz wybrane przykłady takich komunikatów. Do opisu sytuacji na drodze dobierz znak informacyjny. Uwaga – przy niektórych opisach (2) wykorzystasz dwa znaki.
Straßenschäden | Parkplatz | Zentrum | 80 km/h bei Nässe | Stau | Baustellenausfahrt | Umleitung | Fußgänger, Radfahrer queren! | Achtung | Einbahnstraße | Di-Fr, 10-18 h | dürfen überholt werden | Autobahn
1) Jedziesz drogą, która ma uszkodzoną nawierzchnię.
2) Znajdujesz parking, z którego jednak nie możesz skorzystać – jest poniedziałek (2).
3) Wjeżdżasz w ulicę jednokierunkową.
4) Zbliżasz się do przejścia pieszo-rowerowego.
5) Jedziesz 80 km/h, ponieważ pada deszcz i nawierzchnia jest mokra.
6) Mijasz znak z namalowanym traktorem i informacją, że możesz go wyprzedzać mimo ciągłej linii na jezdni.
7) Szukasz drogi do centrum Monachium.
8) Musisz dojechać szybko do celu, korzystasz z autostrady.
9) Tablica przy drodze informuje o pobliskim korku, ale widzisz znak informujący o objeździe (2).
10) Na fragmencie drogi jest nieco ślisko ze względu na błoto naniesione przez betoniarkę z pobliskiej budowy.
11) Na znaku widnieje informacja o zachowaniu uwagi.
Straßenschäden [Sztrasenszejden] uszkodzenia nawierzchni
2) Znajdujesz parking, z którego jednak nie możesz skorzystać – jest poniedziałek (2). Parkplatz [Parkplac] Parking
Di-Fr, 10-18 h [Dinstag-Frajtag, cejn bis achtcejn Uła] wtorek-piątek, godz.10-18
3) Wjeżdżasz w ulicę jednokierunkową.
Einbahnstraße [Ajnbansztrase] ulica jednokierunkowa
4) Zbliżasz się do przejścia pieszo-rowerowego.
Fußgänger, Radfahrer queren! [Fusgenga, Radfara kwejren!] Piesi, rowerzyści przechodzą!
5) Jedziesz 80 km/h, ponieważ pada deszcz i nawierzchnia jest mokra.
80 km/h bei Nässe [Achtcyś Kilomejta pro Sztunde baj Nese] 80 km/h podczas deszczu
6) Mijasz znak z namalowanym traktorem i informacją, że możesz go wyprzedzać mimo ciągłej linii na jezdni.
Dürfen überholt werden [Dyrfen ybaholt werden] Wolno wyprzedzać
7) Szukasz drogi do centrum Monachium.
Zentrum [Centrum] centrum
8) Musisz dojechać szybko do celu, korzystasz z autostrady.
Autobahn [Ałtoban] autostrada
9) Tablica przy drodze informuje o pobliskim korku, ale widzisz znak informujący o objeździe (2).
Stau [Ształ] Korek | Umleitung [Umlajtung] objazd
10) Na fragmencie drogi jest nieco ślisko ze względu na błoto naniesione przez betoniarkę z pobliskiej budowy.
Baustellenausfahrt [Bałsztelenałsfart] wyjazd z budowy
11) Na znaku widnieje informacja o zachowaniu uwagi.
Achtung! [Achtung!] Uwaga!
II. Dopasuj ubrania i dodatki do okoliczności lub pogody.
Strohhut, Trainingsanzug, Hemd, Strumpfhose, Regenjacke, Badeanzug, Kleid, Kappe, Gummistiefel, Sportschuhe, Schal (x2), Sonnenbrille, Mütze, Schuhe mit hohen Absätzen, Handschuhe, Sakko, Armbanduhr, Regenschirm, Krawatte, Halskette, Flip-Flops, Daunenjacke
a) Jogging (3)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
b) Theaterbesuch (Frau) (4)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
c) Spaziergang im Herbst (4)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
d) Tag am Strand im Sommer (4)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
e) Schneemann bauen (4):
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
f) Arbeit (Mann) (4):
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
a) Jogging [Dżoging] jogging:
Trainingsanzug, Kappe, Sportschuhe
b) Theaterbesuch (Frau) [Teatabezuch (Frau)] wizyta w teatrze (kobieta):
Strumpfhose, Kleid, Schuhe mit hohen Absätzen, Halskette
c) Spaziergang im Herbst [Szpacijagang im Herbst] spacer jesienią:
Regenjacke, Gummistiefel, Schal, Regenschirm
d) Tag am Strand im Sommer [Tag am Sztrand im Zoma] dzień na plaży w lecie:
Strohhut, Badeanzug, Sonnenbrille, Flip-Flops
e) Schneemann bauen [Szneeman bałen] lepienie bałwana:
Schal, Mütze, Handschuhe, Daunenjacke
f) Arbeit (Mann) [Arbajt (Man)] praca (mężczyzna):
Hemd, Sakko, Armbanduhr, Krawatte
III. Przetłumacz poniższe wyrażenia na język niemiecki. By to zrobić, uzupełnij najpierw nazwy niemieckich produktów (a-l) a następnie dobierz do każdego z nich odpowiednie określenie (1-12).
jadalny grzyb _______________________________________________________________________
słone chipsy ________________________________________________________________________
słodkie cukierki _____________________________________________________________________
chrupka kaczka _____________________________________________________________________
soczysty arbuz ______________________________________________________________________
kandyzowane owoce _________________________________________________________________
gorzka czekolada ____________________________________________________________________
zjełczałe masło _____________________________________________________________________
niesmaczna zupa ____________________________________________________________________
ostra papryka ______________________________________________________________________
kwaśna cytryna _____________________________________________________________________
soczyste mięso _____________________________________________________________________
słone chipsy – salzige Chips [zalcige Czips]
słodkie cukierki – süße Bonbons [zyse Bonbons]
chrupka kaczka – knusprige Ente [knusprige Ente]
soczysty arbuz – saftige Wassermelone [zaftige Wasamelone]
kandyzowane owoce – kandierte Früchte [kandirte Fryśte]
gorzka czekolada – bittere Schokolade [bitere Szokolade]
zjełczałe masło – ranzige Butter [rancige Buta]
niesmaczna zupa – geschmacklose Suppe [geszmakloze Zupe]
ostra papryka – scharfer Paprika [szarfa Paprika]
kwaśna cytryna – saure Zitrone [załre Citrone]
delikatne mięso – zartes Fleisch [cartes Flajsz]
1) salzige 2) saftige 3) knusprige 4) ranzige 5) zartes 6) geschmacklose 7) scharfer 8) saure 9) bittere 10) süße 11) kandierte 12) genießbarer |
a) F_ _ _sch b) _ut _er c) Pa_ _i_a d) S_ _oko_ _de e) Zi_ _ o_e f) _upp_ g) Pil_ h) Frü_ _te i) Wa_ _er_elo_e j) _nte k) C_i_s l) B_ _bon_ |
b) Butter
c) Paprika
d) Schokolade
e) Zitrone
f) Suppe
g) Pilz
h) Früchte
i) Wassermelone
j) Ente
k) Chips
l) Bonbons
IV. Poniższy tekst opowiada o hobby pewnej osoby. Uzupełnij luki podanymi poniżej słowami.
Reisepass, Passagier, bequem, Zug, spannend, Tickets, Reisen, Leinwand, Flugzeug, Verfilmung, Nonstopflüge, Filme, Schauspieler, Zwischenlandung, Kino, dauert, Stunden, Zugfahrt, buche
Sehr gerne sehe ich mir ________ an, am liebsten auf der großen ________. Ich besuche ________ mindestens einmal im Monat. Letztens habe ich eine ________ eines Krimis von Agatha Christie gesehen – Mord im Orient-Express. Worum geht es? Orient-Express ist ein berühmter und luxuriöser ________, der früher von Istanbul nach Paris reiste. Während der ________ wurde ein ________ ermordet. Die Hauptperson in dieser Geschichte ist Detektiv Hercule Poirot, der den Mörder am Ende findet. Die Adaptation ist ________ und viele bekannte ________ spielen hier mit. Kinosessel sind ________ und ________ auch nicht zu teuer – also alles in Ordnung.
________ ist mein zweites Hobby. Immer wollte ich einen wirklich exotischen Ausflug machen und jetzt plane ich mit einem ________ nach China zu fliegen. Zuerst muss ich aber einen neuen ________ beantragen. Dann finde ich einen günstigen Flug und ________ ein Ticket. Es gibt neulich auch ________ – dann fliegt man direkt aus Polen nach China ohne ________. Ein solcher Direktflug ________ dann ca. 10 ________.
Ich besuche Kino mindestens einmal im Monat. [Iś bezuche Kino mindestens ajnmal im Monat.] Odwiedzam kino przynajmniej raz w miesiącu.
Letztens habe ich eine Verfilmung eines Krimis von Agatha Christie gesehen – Mord im Orient-Express. [Lectens habe iś ajne Ferfilmung ajnes Krimis fon Agata Kristi gezejen – Mord im Orient-Ekspres.] Ostatnio widziałam ekranizację kryminału Agaty Christie – Morderstwo w Orient Ekspresie.
Worum geht es? [Worum gejt es?] O co chodzi?
Orient-Express ist ein berühmter und luxuriöser Zug, der früher von Istanbul nach Paris reiste. [Orient-Ekspres yst ajn berymta und luksurjyza Cug, der fryja fon Istanbul nach Paris rajste.] Orient Ekspres to słynny i luksusowy pociąg, który jeździł kiedyś z Istambułu do Paryża.
Während der Zugfahrt wurde ein Passagier ermordet. [Wejrend der Cugfart wurde ajn Pasażija ermordet.] W trakcie podróży pociągiem został zamordowany jeden pasażer.
Die Hauptperson in dieser Geschichte ist Detektiv Hercule Poirot, der den Mörder am Ende findet. [Di Hałpt-per-zon in diza Gesziśte yst Detektiw Erkjul Płaro, der den Myrda am Ende findet.] Głównym bohaterem w tej historii jest detektyw Hercule Poirot, który na końcu znajduje mordercę.
Die Adaptation ist spannend und viele bekannte Schauspieler spielen hier mit. [Di Adaptacjon yst szpanend und file bekante Szałszpila szpilen hija mit.] Adaptacja jest ciekawa i gra tu wielu znanych aktorów.
Kinosessel sind bequem und Tickets auch nicht zu teuer – also alles in Ordnung. [Kinozesel zind bekwejm und Tikets ałch niśt cu toja – alzo ales in Ordnung.] Fotele kinowe są wygodne i bilety również nie za drogie – zatem wszystko w porządku.
Reisen ist mein zweites Hobby. [Rajzen yst majn cfajtes Hobi.] Podróżowanie jest moim drugim hobby.
Immer wollte ich einen wirklich exotischen Ausflug machen und jetzt plane ich mit einem Flugzeug nach China zu fliegen. [Yma wolte iś ajnen wirkliś ekzotiszen Ałsflug machen und ject plane iś mit ajnem Flugcojg nach China cu fligen.] Zawsze chciałam wyruszyć na naprawdę egzotyczną wycieczkę i teraz planuję lecieć samolotem do Chin.
Zuerst muss ich aber einen neuen Reisepass beantragen. [Cuerst mus iś aba ajnen nojen Rajzepas beantragen.] Najpierw muszę jednak złożyć wniosek o nowy paszport.
Dann finde ich einen günstigen Flug und buche ein Ticket. [Dan finde iś ajnen gynstigen Flug und buche ajn Tiket.] Następnie znajdę korzystny lot i zabukuję bilet.
Es gibt neulich auch Nonstopflüge – dann fliegt man direkt aus Polen nach China ohne Zwischenlandung. [Es gibt nojliś ałch Nonstop-flyge – dan fligt man direkt ałs Polen nach China one Cwyszenlandung.] Ostatnio są też loty bez przerwy – wówczas leci się bezpośrednio z Polski do Chin bez międzylądowania.
Ein solcher Direktflug dauert dann ca. 10 Stunden. [Ajn zolsia Direktflug dałert dan cirka cejn Sztunden.] Taki lot bezpośredni trwa wówczas około 10 godzin.
V. Przetłumacz na język polski zdania związane z pogodą.
a) Wie ist das Wetter heute?
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
b) Es regnet heute.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
c) Der Himmel ist bewölkt.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
d) Die Sonne scheint den ganzen Tag.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
e) Es gibt starke Gewitter mit Blitz, Donner und Sturm.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
f) In der Nacht gibt es ein bisschen Niederschlag.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
g) Es ist fast windstill.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
h) Im Winter schneit es oft.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
i) Es ist heiß im Sommer.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
j) April, April, der macht, was er will.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
k) Wie soll ich mich heute anziehen?
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
l) Ich nehme meinen Regenschirm.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Jaka jest dzisiaj pogoda?
b) Es regnet heute. [Es rejgnet hojte.]
Pada dzisiaj deszcz.
c) Der Himmel ist bewölkt. [Der Himel yst bewylkt.]
Niebo jest zachmurzone.
d) Die Sonne scheint den ganzen Tag. [Di Zone szajnt den gancen Tag.]
Słońce świeci cały dzień.
e) Es gibt starke Gewitter mit Blitz, Donner und Sturm. [Es gibt sztarke Gewyta mit Blic, Dona und Szturm.]
Są silne burze z piorunami, grzmotami i wichurami.
f) In der Nacht gibt es ein bisschen Niederschlag. [In der Nacht gibt es ajn bis-sien Nidaszlag.]
W nocy trochę popada/będą lekkie opady.
g) Es ist fast windstill. [Es yst fast windsztil.]
Jest prawie bezwietrznie.
h) Im Winter schneit es oft. [Im Winta sznajt es oft.]
W zimie pada często śnieg.
i) Es ist heiß im Sommer. [Es yst hajs im Zoma.]
Jest gorąco w lecie.
j) April, April, der macht, was er will. [April, April, der macht, was er wil.] Kwiecień plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata. (dosł.: Kwiecień, kwiecień, który robi, co chce.)
k) Wie soll ich mich heute anziehen? [Wi zol iś miś hojte ancijen?]
Jak powinnam/powinienem się dzisiaj ubrać?
l) Ich nehme meinen Regenschirm. [Iś nejme majnen Rejgenszyrm.]
Wezmę swój parasol.