ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Das Leben in den Zeiten der Epidemie – czyli jak Teresa odnajduje się w czasach koronawirusa, część 1

Das Leben in den Zeiten der Epidemie – czyli jak Teresa odnajduje się w czasach koronawirusa, część 1

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
W tej lekcji poznasz słownictwo, które ułatwi Ci funkcjonowanie w czasie trwającej epidemii koronawirusa. Nasza specjalna lekcja, którą przygotowaliśmy na tę okoliczność wyjątkowo nie zawiera nagrań, ale za to znajdziesz w niej proste użyteczne słówka oraz zwroty, dzięki którym swobodnie będziesz się komunikował z podopiecznym, jego rodziną oraz innymi osobami. Na wstępie zaczniemy od najważniejszych słówek i wyrażeń z tego zakresu. Część z nich możesz już kojarzyć:
die Gesundheit
[di Gezundhajt]
zdrowie
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
gesund sein
[gezund zajn]
być zdrowym
die Krankheit
[di Krankhajt]
choroba
die Erkrankung
[di Erkrankung]
zachorowanie
die Epidemie
[di Epidemi]
epidemia
die Pandemie
[di Pandemi]
pandemia
die Infektion mit dem Coronavirus
[di Infekcjon myt dejm Koronawirus]
zarażenie koronawirusem
die Ansteckung
[di Ansztekung]
zarażenie
sich vor einer Ansteckung schützen
[ziś fon ajna Ansztekung szycen]
chronić się przed zarażeniem
die Ansteckungsgefahr
[di Ansztekungsgefar]
niebezpieczeństwo zarażenia
die Ansteckung mit Coronavirus verhindern
[di Ansztekung myt Koronawirus ferhindern]
zapobiec zarażeniu koronawirusem
die Vorbeugung
[di Forbojgung]
profilaktyka
einer Coronovirus – Infektion vorbeugen
[ajna Koronawirus – Infekcjon forbojgen]
zapobiegać zakażaniu koronawirusem
unter Quarantäne stehen
[unta Karantene stejen]
przebywać na kwarantannie
das Anzeichen
[das Ancajsien]
symptom
das Symptom
[das Zymptom]
symptom
die Hospitalisierung
[di Hospitalizirung]
hospitalizacja
die Patienten behandeln
[di Pacjenten behandeln]
leczyć pacjentów
sich ärztlich untersuchen lassen
[ziś ercliś untazuchen lasen]
poddać się badaniu lekarskiemu
die Atemschutzmaske
[di Atemszucmaske]
maska ochronna
eine Atemschutzmaske tragen
[ajne Atemszucmaske tragen]
nosić maskę ochronną
der Handschuh
[der Handszu]
rękawiczka
Handschuhe tragen
[Handszułe tragen]
nosić rękawiczki
das Händedesinfektionsmittel
[das Hendedezinfekcjonsmitel]
środek do dezynfekcji
Hände desinfizieren
[Hande dezinficiren]
dezynfekować ręce
2
Poniżej znajdziesz kilka niemieckich nazw symptomów:
das Fiber
[das Fiba]
gorączka
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Brustschmerz
[der Brustszmerc]
ból w klatce piersiowej
die Atembeschwerden (Pl.)
[di Atembeszwerden]
duszności (l.mn.)
der Husten
[der Husten]
kaszel
trockener Husten
[trokena Husten]
suchy kaszel
die Muskelschmerzen (Pl.)
[di Muskelszmercen]
bóle mięśni (l.mn.)
die Müdigkeit
[di Mydiśkajt]
zmęczenie
das Niesen
[das Nizen]
kichnięcie
die Halsschmerzen (Pl.)
[di Hals-szmercen]
bóle gardła (l.mn.)
der Schnupfen
[der Sznupfen]
katar
die Kopfschmerzen (Pl.)
[di Kopfszmercen]
bóle głowy (l.mn.)
der Durchfall
[der Durśfal]
biegunka
die Schwindelgefühle (Pl.)
[di Szwindelgefyle]
zawroty głowy (l.mn.)
die Lungenentzündung
[di Lungenentcyndung]
zapalenie płuc
3
Przebywając w Niemczech w tym szczególnym okresie, możesz oglądając telewizję, czytając gazetę usłyszeć bądź przeczytać różne zalecenia związane z profilaktyką przeciw zarażeniu koronawirusem. Również w rozmowie z Twoją podopieczną czy z jej rodziną może pojawić się ten temat. Nie zwlekaj i naucz się kilku użytecznych zwrotów:
Frau Meier, vergessen Sie nicht, sich Ihre Hände gründlich und oft zu waschen.
[Frał Maja, fergesen Zi niśt, ziś Ire Hende gryndliś und oft cu waszen.]
Pani Meier, proszę nie zapominać, myć dokładnie i często ręce.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Herr Wagner, wir gehen jetzt ins Badezimmer. Wir müssen uns die Hände mit Seife und warmem Wasser für mindestens 30 Sekunden waschen.
[Her Wagna, wija gejen ject ins Badecyma. Wija mysen uns di Hende myt Zajfe und warmem Wasa fyr mindestens drajsiś Zekunden waszen.]
Panie Wagner, idziemy teraz do łazienki. Musimy umyć ręce mydłem i ciepłą wodą przez co najmniej 30 sekund.
Frau Neumann, wir können in dieser Woche Ihre Nachbarn nicht besuchen, wir sollten die Kontakte mit anderen Menschen einschränken.
[Frał Nojman, wija kynen in diza Woche Ire Nachbarn niśt bezuchen, wija zolten di Kontakte ajnszrenken.]
Pani Neumann, nie możemy odwiedzić Pani sąsiadów, powinnyśmy ograniczać kontakty z innymi ludźmi.
Herr Müller, Sie sollten Ihre Nase und Ihre Augen mit den Händen nicht berühren. Halten Sie am besten die Hände von dem Gesicht fern.
[Her Myla, Zi zolten Ire Naze und Ire Ałgen myt dejn Henden niśt beryren. Halten Zi am besten di Hende fon dejm Geziśt fern.]
Panie Müller, nie powinien Pan dotykać rękami Pana nosa i oczu, najlepiej niech Pan trzyma ręce z daleka od twarzy.
Warten Sie einen Augenblick! Wir werden die Hände mit dem speziellen Gel desinfizieren.
[Warten Zi ajnen Ałgenblik! Wija werden di Hende myt dejm specjelen Gel dezinficiren.]
Niech Pan/i chwilę poczeka! Zdezynfekujemy ręce specjalnym żelem.
Frau Kowalski, Ihre Tochter hat das Händedesinfektionsmittel schon gekauft. Es liegt in der Küche.
[Frał Kowalski, Ire Tochta hat das Hendedezinfekcjonsmitel szon gekałft. Es ligt in der Kysie.]
Pani Kowalski, Pani córka kupiła już środek dezynfekujący. Leży w kuchni.
Jetzt sollten wir in ein Taschentuch oder in die Armbeuge niesen und husten.
[Ject zolten wija in ajn Taszentuch oda in di Armbojge nizen und husten.]
Teraz powinniśmy kichać i kaszleć w chusteczkę albo w zgięty łokieć.
Im Geschäft muss man 2 Meter Abstand von den anderen Menschen halten.
[Im Geszeft mus man cwaj Meta Absztand fon dejn anderen Menszen halten.]
W sklepie trzeba zachować odstęp 2 metrów od innych ludzi.
Man muss die Massenversammlungen vermeiden.
[Man mus di Masenfersamlungen fermajden.]
Należy unikać zgromadzeń.
Frau Meier, wir müssen jetzt auf Reisen verzichten. Wir können zum Beispiel im nächsten Jahr ins Meer fahren.
[Frał Maja, wija mysen ject ałf Rajzen ferciśten. Wija kynen cum Bajszpil im nechsten Jar ins Mea faren.]
Pani Meier, musimy zrezygnować z podróży. Możemy pojechać nad morze w następnym roku.
An den öffentlichen Orten soll man Atemschutzmaske und Handschuhe tragen.
[An dejn yfentlisien Orten zol man Atemszucmaske und Handszułe tragen.]
W miejscach publicznych powinno się nosić maskę ochronną i rękawiczki.
Jetzt muss man Umarmungen vermeiden, um sich gegenseitig vor der Ansteckung zu schützen.
[Ject mus man Umarmungen fermajden, um ziś gejgenzajtiś for der Ansztekung cu szucen.]
Teraz trzeba unikać obejmowania się, aby chronić się wzajemnie przez zarażeniem.
Man darf sich in den Restaurants nicht treffen.
[Man darf ziś in dejn Restorąs niśt trefen.]
Nie wolno spotykać się w restauracjach.
Frau Lewandowski, ich habe mit meinem Sohn gesprochen, er wird Einkäufe online bestellen.
[Frał Lewandowski, iś habe myt majnem Zon geszprochen, er wird Ajnkojte onlajn besztelen.]
Pani Lewandowski, rozmawiałam z synem, zamówi on zakupy przez internet.
Herr Meier, ich habe gekauftes Obst gründlich gewaschen. Wir können schon Bananen essen.
[Her Maja, iś habe gekałftes Obst gryndliś gewaszen. Wija kynen szon Bananen esen.]
Panie Meier, umyłam dokładnie kupione owoce. Możemy już jeść banany.
Frau Wagner, kulturelle Einrichtungen und Einkaufszentren sind zurzeit geschlossen.
[Frał Wagna, kulturele Ajnriśtungen und Ajnkałfscentren zynd cułacajt geszlosen.]
Pani Wagner, instytucje kulturalne i centra handlowe są obecnie zamknięte.
Es tut mir leid. Wir können heute in den Park nicht gehen, aber wir können im Garten Karten spielen.
[Es tut mija lajd. Wija kynen hojte in dejn Park niśt gejen, aba wija kynen im Garten Karten szpilen.]
Bardzo mi przykro. Nie możemy iść do parku, ale możemy pograć w karty w ogrodzie.
4
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

I. Uzupełnij brakujące litery.

  1. die An_tec_ungs_efah_
  2. das _ände_esin_ektio_smi_tel
  3. die A_emsc_utz_aske
  4. die Mus_elsc_merze_
  5. die _osp_tal_sier_ng
  6. die Vo_beu_ung

 

II. Utwórz poprawny zwrot!

1. unter Quarantäne

A lassen

2. sich untersuchen

B verhindern

3. Handschuhe

C desinfizieren

4. die Ansteckung mit Coronavirus

D stehen

5. Hände

E tragen

 

III. Przetłumacz:

  1. Jak przekażesz swojej podopiecznej, że powinna regularnie i dokładnie myć ręce?

………………………………………………………

  1. Jak przekażesz podopiecznej, że nie może iść do fryzjera, bo salon jest w tym tygodniu zamknięty?

………………………………………………………

  1. W jaki sposób zapytasz, czy syn podopiecznego zamówił już zakupy przez internet?

………………………………………………………

  1. Jak poinformujesz podopieczną, że zanim wejdziecie do domu, musicie zdezynfekować ręce żelem?

………………………………………………………

  1. Jak przekażesz podopiecznemu, że nie powinien dotykać rękami nosa i oczu?

………………………………………………………

  1. Jak poinformujesz, że robiąc zakupy w sklepie nosisz maskę i rękawiczki?

………………………………………………………

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →