ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Charakterzüge – czyli jak opisujemy cechy charakteru, część 2

Charakterzüge – czyli jak opisujemy cechy charakteru, część 2

1
Tej środy Pani Neumann była w wyśmienitym humorze. Cały ranek śpiewała w rytm wesołej muzyki. Po przeczytaniu porannej prasy zaproponowała mi wspólne wyjście do parku:
Frau Dukat, wir haben heute wirklich ein wunderbares Wetter. Es ist sonnig und warm. Möchten Sie vielleicht mit mir in den Park gehen?
[Frał Dukat, wija haben hojte wirkliś ajn wundabares Weta. Es yst zoniś und warm. Myśten Zi filajśt myt mija in dejn Park gejen?]
Pani Dukat, mamy dzisiaj cudowną pogodę. Jest słonecznie i ciepło. Czy chciałaby Pani może pójść ze mną do parku?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, gerne. Das Wetter ist ausgezeichnet. Wir können auch unterwegs ein paar Kleinigkeiten im Geschäft kaufen. Ich nehme nur meine Tasche und wir können sich auf den Weg machen.
[Ja, gerne. Das Weta yst ałsgecajchnet. Wija kynen ałch untawegs ajn par Klajniśkajten im Geszeft kałfen. Iś nejme nuła majne Tasze und wija kynen ziś ałf dejn Weg machen.]
Tak, chętnie. Pogoda jest wspaniała. Możemy również po drodze kupić kilka drobnych rzeczy w sklepie. Wezmę tylko torebkę i możemy wyruszać w drogę.
Na klar. Holen Sie bitte noch meinen Rollator.
[Na kla. Holen Zi byte noch majnen Rolator.]
No pewnie. Proszę przynieść też mój balkonik.
Mach ich!
[Mach iś!]
Już się robi!
2
Przechadzając się po parku, rozmawiałyśmy z Panią Neumann na różne tematy. Opowiedziała mi między innymi o pewnej parze, która kilka dni temu wprowadziła się do jednego z domów przy naszej ulicy.
Frau Dukat, wir haben neue Nachbarn. Sie sind in letzter Woche eingezogen. Sie werden neben Frau Adenauer wohnen.
[Frał Dukat, wija haben noje Nachbarn. Zi zynd in lecta Woche ajngecogen. Zi werden nejben Frał Adenała wonen.]
Pani Dukat, mamy nowych sąsiadów. Wprowadzili się w zeszłym tygodniu. Będą mieszkać obok Pani Adenauer.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ach so? Haben Sie schon mit ihnen gesprochen?
[Ah zo? Haben Zi szon myt inen geszprochen?]
Ach tak? Rozmawiała już Pani z nimi?
Ja, wir haben kurz geredet, als ich gestern mit Anke im Garten war.
[Ja, wija haben kurc geredet, als iś gestern myt Anke im Garten war.]
Tak, porozmawialiśmy krótko wczoraj, kiedy byłam z Anke w ogrodzie.
Ist das nur ein Ehepaar oder eine ganze Familie mit Kindern?
[Yst das nuła ajn Ejepar oda ajne gance Familje myt Kindern?]
Jest to tylko małżeństwo czy cała rodzina z dziećmi?
Das ist nur ein Ehepaar, sie wohnen alleine. Soviel ich weiß, haben sie keine Kinder. Das sind Italiener. Sie haben früher in Rom gewohnt und gearbeitet und sind vor ein paar Monaten in Rente gegangen.
[Das yst nuła ajn Ejepar, zi wonen alajne. Zofil iś wajs, haben zi kajne Kinda. Das zynd Italiena. Zi haben fryła in Rom gewont und gearbajtet und zynd for ajn par Monaten in Rente gegangen.]
Jest to małżeństwo, mieszkają sami. O ile wiem, nie mają dzieci. Są to Włosi. Wcześniej mieszkali i pracowali w Rzymie, a przed kilkoma miesiącami przeszli na emeryturę.
Das ist interessant. Und jetzt ziehen sie nach Deutschland um.
[Das yst interesant. Und ject cijen zi nach Dojczland um.]
To jest interesujące. A teraz przeprowadzają się do Niemiec.
Ja, genau. Das ist wirklich ein nettes Ehepaar. Sie sind höflich, aufgeschlossen und fröhlich. Sie möchten sich mit uns befreunden, deshalb machen sie eine kleine Party am Samstag. Wir haben schon die Einladung bekommen.
[Ja, gerne. Das yst wirkliś ajn netes Ejepar. Zi zynd hyfliś, ałfgeszlosen und fryliś. Zi myśten ziś myt uns befrojnden, deshalb machen zi ajne klajne Parti am Zamstag. Wija haben szon di Ajnladung bekommen.]
Tak, dokładnie. To jest naprawdę miłe małżeństwo. Są uprzejmi, otwarci i pogodni. Chcą się z nami zaprzyjaźnić, dlatego organizują małe przyjęcie w sobotę. Dostaliśmy już zaproszenie.
Möchten Sie ein kleines Geschenk für sie kaufen?
[Myśten Zi ajn klajnes Geszenk fyr zi kałfen?]
Chciałaby Pani kupić dla nich jakiś mały prezent?
Ja, natürlich. Aber ich weiß noch nicht genau, was ich kaufen soll.
[Ja, natyrliś. Aba iś wajs noch niśt genał, was iś kałfen zol.]
Tak, oczywiście. Ale nie wiem jeszcze, co powinnam kupić.
Wissen Sie vielleicht, welche Hobbys sie haben oder was sie in ihrer Freizeit machen?
[Wisen Zi filajśt, welsie Hobys zi haben oda was zi in ija Frajcajt machen?]
A wie może Pani jakie mają hobby, albo co robią w czasie wolnym?
Leider das weiß ich nicht. Aber wenn man in neues Haus einzieht, braucht man verschiedene Sachen.
[Lajda das wajs iś niśt. Aba wen man in nojes Hałs ajncit, brałcht man ferszidene Zachen.]
Niestety nie wiem. Ale jak się wprowadza do nowego domu, to potrzeba różnych rzeczy.
Sie haben Recht. Kaufen wir ihnen vielleicht schöne Tassen oder Handtücher?
[Zi haben Reśt. Kałfen wija inen filajśt szyne Tasen oda Handtusia?]
Ma Pani rację. Może kupimy im piękne filiżanki albo ręczniki?
Frau Dukat, Sie haben eine gute Idee. Wir kaufen ihnen Tassen. Italiener lieben Kaffee.
[Frał Dukat, Zi haben ajne gute Ideje. Wija kałfen inen Tasen. Italiena liben Kafe.]
Pani Dukat, ma Pani dobry pomysł. Kupimy im filiżanki. Włosi kochają kawę.
3
Pani Neumann bardzo cieszyła się na to przyjęcie i na poznanie bliżej nowych sąsiadów. Nie mniej jednak martwiła się trochę o Panią Adenauer, która od kilku dni była smutna i nie miała ochoty na odwiedziny, ponieważ jej ukochany pies się rozchorował.
Frau Dukat, ich mache mich Sorgen um Frau Adenauer. Sie ist in den letzten Tagen traurig und verschlossen. Sie will mich nicht besuchen. Sie hat keine Lust, aus ihrem Haus auszugehen. Ihr Hund ist krank.
[Frał Dukat, iś mache miś Zorgen um Frał Adenała. Zi yst in dejn lecten Tagen trałriś und ferszlosen. Zi wil miś niśt bezuchen. Sie hat kajne Lust, ałs irem Hałs ałscugejen. Ija Hund yst krank.]
Pani Dukat, martwię się o Panią Adenauer. Jest w ostatnich dniach smutna i zamknięta w sobie. Nie chce mnie odwiedzać. Nie ma ochoty wyjść ze swojego domu. Jej pies jest chory.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Frau Neumann, machen Sie sich keine Sorgen. Bald wird ihr Hund gesund. Inzwischen kommen wir zusammen Frau Adenauer besuchen und wir bewegen sie dazu, mit uns auf eine Party bei Italienern zu gehen.
[Frał Nojman, machen Zi ziś kajne Zorgen. Bald wird ija Hund gezund. Incfiszen komen wija cuzamen Frał Adenała bezuchen und wija bewejgen zi dacu, myt uns ałf ajne Parti baj Italiena cu gejen.]
Pani Neumann, proszę się nie martwić. Wkrótce wyzdrowieje jej pies. Międzyczasie pójdziemy razem odwiedzić Panią Adenauer i nakłonimy ją do pójścia z nami na przyjęcie u Włochów.
4
Dla dociekliwych językowo

Imiesłowy czasu przeszłego – Partizip II, czas przeszły Perfekt

 

W tej części nauczysz się kolejnych 10 imiesłowów czasu przeszłego. Poniższe imiesłowy odmieniają się w sposób nieregularny, dlatego też warto nauczyć się ich na pamięć.

 

Bezokolicznik

Czasownik posiłkowy w Perfekcie

Imiesłów czasu przeszłego – Partizip II

Znaczenie

bekommen

haben

bekommen

otrzymywać

bleiben

sein

geblieben

zostawać

bringen

haben

gebracht

przynosić

kommen

sein

gekommen

przychodzić

laufen

sein

gelaufen

biegać

lesen

haben

gelesen

czytać

nehmen

haben

genommen

brać

schlafen

haben

geschlafen

spać

schreiben

haben

geschrieben

pisać

sprechen

haben

gesprochen

mówić

5
Czy wiesz, że…?

Obcokrajowcy w Niemczech

 

Niemcy są jednym z najbardziej otwartych krajów w Unii Europejskiej. Co roku przybywają do naszych zachodnich sąsiadów rzesze nowych obcokrajowców. Na początku zeszłego roku liczba obcokrajowców w Niemczech wynosiła niespełna 11 milinów. Najliczniejszą ich grupę stanowią w Niemczech Turcy, jest ich prawie 1,5 mln. Na drugim miejscu uplasowali się Polacy. W Niemczech mieszka ponad 860 tys. naszych rodaków, w większości są to mężczyźni. Kolejne trzy miejsca zajmują Syryjczycy, Rumuni oraz Włosi. Udział obcokrajowców w ogólnej liczbie mieszkańców szacuje się na około 13%. Nie mniej jednak w kilku niemieckich dużych miastach ta liczba jest trochę wyższa, np. we Frankfurcie nad Menem udział obcokrajowców w ogólnej liczbie ludności wynosi ok. 30%, w Monachium prawie 28%, w Berlinie 22%, a w Kolonii powyżej 21%. Największy udział obcokrajowców jest w Offenbach. Stanowią oni prawie 39% ludności tego miasta. Obcokrajowcy w tym też Polacy chętniej osiedlają się w zachodnich oraz południowych Niemczech (Nadrenia Północna Westfalia, Badenia Wirtembergia oraz Bawaria), rzadziej wybierają landy na północy oraz wschodzie Niemiec. Średni ich wiek to 38 lat.

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →