ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Die Waschmaschine funktioniert nicht mehr – czyli awaria pralki, część 1

Die Waschmaschine funktioniert nicht mehr – czyli awaria pralki, część 1

Opiekując się starszymi schorowanymi osobami nie troszczysz się tylko o nich ale także o ich dom. Jak to w każdym gospodarstwie domowym, czasami może dochodzić do drobnych awarii, np. pralka się zepsuje, toaleta się zapcha, czy po prostu braknie prądu. Podczas dzisiejszej lekcji poznasz niezbędne słownictwo, dzięki któremu swobodnie odnajdziesz się w podobnych sytuacjach.
1
Dzisiejszą lekcję zaczniemy od drobnego przypomnienia. Powtórzymy sobie nazwy najważniejszych sprzętów gospodarstwa domowego i niektórych mebli. Nie przegap tej części, poznasz w niej również kilka nowych urządzeń. Zaczniemy od słownictwa ogólnego oraz mebli:
der Strom
[der Sztrom]
prąd
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
warmes / kaltes / fließendes Wasser
[warmes / kaltes / flisendes Wasa]
ciepła / zimna / bieżąca woda
die Heizung
[di Hajcung]
ogrzewanie
die Möbel
[di Mybel]
meble
der Tisch
[der Tysz]
stół
der Schreibtisch
[der Szrajbtysz]
biurko
der Schrank
[der Szrank]
szafa
der Sessel
[der Zesel]
fotel
der Stuhl
[der Sztul]
krzesło
das Sofa
[das Zofa]
kanapa
das Bücherregal
[das Bysiaregal]
regał na książki
das Bett
[das Bet]
łóżko
die Kommode
[di Komode]
komoda
die Lampe
[di Lampe]
lampa
der Heizkörper
[der Hajckyrpa]
kaloryfer
der Kleiderhaken
[der Klajdahaken]
wieszak na ubrania
der Wäschetrockner
[der Weszetrokna]
suszarka do bielizny
der Rollladen
[der Rol-laden]
roleta
der Vorhang
[der Forhang]
zasłona
2
Poniżej znajdziesz również nazwy wyposażenia łazienki:
der Spiegel
[der Szpigel]
lustro
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
die Badewanne
[di Badewane]
wanna
die Dusche
[di Dusze]
prysznic
das Waschbecken
[das Waszbeken]
umywalka
die Waschmaschine
[di Waszmaszine]
pralka
das Klo
[das Klo]
ubikacja
der Mülleimer
[der Mylajma]
kosz na śmieci
3
Poznaj nauczysz się nazw sprzętów elektronicznych oraz sprzętów AGD:
der Fernseher
[der Fernzeja]
telewizor
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Computer
[der Kompiuta]
komputer
das Radio
[das Radio]
radio
der Kühlschrank
[der Kylszrank]
lodówka
der Gefrierschrank
[der Gefrirszrank]
zamrażarka
das Küchengerät
[das Kysiengeret]
urządzenie kuchenne
die Küchenmaschine
[di Kysienmaszine]
robot kuchenny
der Gasherd
[der Gasherd]
kuchenka gazowa
der Elektroherd
[der Elektroherd]
kuchenka elektryczna
der Rauchabzug
[der Rałchabcug]
okap kuchenny
die Mikrowelle
[di Mikrowele]
kuchenka mikrofalowa
der Backofen
[der Bakofen]
piekarnik
die Spülmaschine
[di Szpylmaszine]
zmywarka do naczyń
der Geschirrspüler
[der Geszyrszpyla]
zmywarka do naczyń
die Kaffeemaschine
[di Kafimaszine]
ekspres do kawy
die Saftpresse
[di Zaftprese]
wyciskarka do soków
der Toaster
[der Tosta]
toster
das Schneidegerät
[das Sznajdegeret]
krajalnica
der Staubsauger
[der Ształbzałga]
odkurzacz
der Haartrockner
[der Hartrokna]
suszarka do włosów
der Lockenwickler
[der Lokenwikla]
lokówka
4
Jeżeli znasz już nazwy sprzętów ADG i RTV możesz zapoznać się z krótkimi zwrotami oraz zdaniami, dzięki którym zasygnalizujesz, że dany sprzęt nie działa prawidłowo:
funktionieren
[funkcjoniren]
działać, funkcjonować
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Dieses Gerät funktioniert nicht.
[Dizes Geret funkcjonirt niśt.]
To urządzenie nie działa.
Der Elektroherd funktioniert nicht.
[Der Elektroherd funkcjonirt niśt.]
Kuchenka elekryczna nie działa.
kaputt
[kaput]
zepsuty
Der Fernseher ist kaputt.
[Der Fernzeja yst kaput.]
Telewizor jest zepsuty.
Der Wäschetrockner ist kaputt.
[Der Weszetrokna yst kaput.]
Suszarka do bielizny jest zepsuta.
kaputtgehen
[kaputgejen]
psuć się
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen.
[Di Waszmaszine yst kaputgegangen.]
Pralka zepsuła się.
Der Staubsauger ist kaputtgegangen.
[Der Ształbzałga yst kaputgegangen.]
Odkurzacz zepsuł się.
Die Heizung ist ausgefallen.
[Di Hajcung yst ałsgefalen.]
Ogrzewanie przestało działać / wysiadło.
Der Strom ist ausgefallen.
[Der Sztrom yst ałsgefalen.]
Zabrakło prądu. / Nie ma prądu.
Es gibt keinen Strom im Schlafzimmer.
[Es gybt kajnen Sztrom im Szlafcyma.]
Nie ma prądu w sypialni.
Wir haben keinen Strom in der Küche.
[Wija haben kajnen Sztrom in der Kysie.]
Nie mamy prądu w kuchni.
Das Klo ist verstopft.
[Das Klo yst fersztopft.]
Toaleta jest zapchana.
zu viel Toilettenpapier hineinwerfen
[cu fil Tojletenpapija hinajnwerfen]
wrzucać za dużo papieru toaletowego
Der Abfluss des Spülbeckens ist verstopft.
[Der Abflus des Szpylbekens yst versztopft.]
Odpływ w zmywaku jest zapchany.
Die Lampe leuchtet nicht.
[Di Lampe lojśtet niśt.]
Lampa nie świeci.
Die Glühbirne ist durchgebrannt.
[Di Glybirne yst durśgebrant.]
Żarówka przepaliła się.
eine Glühbirne wechseln
[ajne Glybirne wekseln]
wymieniać żarówkę
Die Batterie ist voll / leer.
[Di Bateri yst fol / lea.]
Bateria jest naładowana / rozładowana.
die Batterie wechseln / aufladen
[di Bateri wekseln / ałfladen]
wymieniać / ładować baterie
Der Backofen heizt nicht mehr richtig.
[Der Bakofen hajct niśt mea riśtiś.]
Piekarnik nie grzeje już prawidłowo.
Der Kühlschrank kühlt nicht mehr.
[Der Kylszrank kylt niśt mea.]
Lodówka już nie chłodzi.
Der Gefrierschrank kühlt nicht mehr richtig.
[Der Gefrirszrank kylt niśt mea riśtiś.]
Zamrażarka nie chłodzi prawidłowo.
Der Wasserhahn tropft.
[Der Wasahan tropft.]
Kran cieknie.
Wir haben kein warmes Wasser im Badezimmer.
[Wija haben kajn warmes Wasa im Badecyma.]
Nie mamy ciepłej wody w łazience.
Der Spiegel ist zerbrochen.
[Der Szpigel yst cerbrochen.]
Lustro stłukło się.
5
Poniżej znajdziesz kilka komunikatów które możesz usłyszeć od swojej Podopiecznej:
Kommen Sie bitte Frau Nowak! Wir haben ein kleines Problem. Ich finde, ich habe das Klo verstopft. Wir brauchen einen Klempner.
[Komen Zi byte Frał Nowak! Wija haben ajn klajnes Problem. Ich finde, iś habe das Klo fersztopft. Wija brałchen ajnen Klempna.]
Proszę przyjść Pani Nowak! Mamy mały problem. Sądzę, że zatkałam toaletę. Potrzebujemy hydraulika.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh nein! Frau Kowalski, der Abfluss des Waschbeckens ist verstopft. Rufen Sie bitte den Klempner an!
[O najn! Frał Kowalski, der Abflus des Waszbekens yst fersztopft. Rufen Zi byte dejn Klempna an!]
O nie! Pani Kowalski, odpływ w umywalce jest zapchany. Proszę niech Pani zadzwoni po hydraulika!
Die Glühbirne ist durchgebrannt. Könnten Sie die Glühbirne wechseln? Es ist zu dunkel im Zimmer.
[Di Glybirne yst durśgebrant. Kynten Zi di Glybirne wekseln? Es yst cu dunkel im Cyma.]
Żarówka przepaliła się. Mogłaby Pani wymienić żarówkę? Jest za ciemno w pokoju.
Ich habe zufällig den Spiegel zerbrochen. Wir müssen ins Einkaufzentrum fahren und einen neuen Spiegel kaufen.
[Iś habe cufeliś dejn Szpigel cerbrochen. Wija mysen ins Ajnkałfscentrum faren und ajnen nojen Szpigel kałfen.]
Stłukłam przez przypadek lustro. Musimy jechać do centrum handlowego i kupić nowe lustro.
So ein Pech! Der Strom ist ausgefallen. Rufen Sie bitte den Elektriker an!
[Zo ajn Peś! Der Sztrom yst ałsgefalen. Rufen Zi byte dejn Elektrika an!]
A to pech! Nie ma prądu. Proszę zadzwonić po elektryka!
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen. Wir müssen jetzt Kleidung in die Reinigung bringen.
[Di Waszmaszine yst kaputgegangen. Wija mysen ject Klajdung in di Rajnigung bringen.]
Pralka się zepsuła. Musimy teraz zanieść odzież do pralni.
Die Spülmaschine funktioniert nicht mehr. Wir müssen sie reparieren lassen.
[Di Szpylmaszine funkcionirt niśt mea. Wija mysen zi repariren lasen.]
Zmywarka już nie działa. Musimy dać ją do naprawy.
6
Na końcu poznasz cztery pytania, które możesz zadać fachowcowi w związku z naprawą uszkodzonego sprzętu:
Wie lange dauert die Reparatur?
[Wi lange dałert di Reparatuła?]
Jak długo będzie trwała naprawa?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Wann kann ich die Spülmaschine abholen?
[Wan kan iś di Szpylmaszine abholen?]
Kiedy mogę odebrać zmywarkę?
Wie viel kostet die Reparatur?
[Wi fil kostet di Reparatuła?]
Ile kosztuje naprawa?
Sollte ich Ihnen einen Vorschuss geben?
[Zolte iś Inen ajnen Forszus gejben?]
Czy powinnam dać Panu zaliczkę?
7
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Przyporządkuj rzeczowniki do rodzajników:

Waschmaschine, Staubsauger, Waschbecken, Backofen, Bücherregal, Saftpresse, Mikrowelle, Gefrierschrank, Klo

 

  1. der – ……………………………………………………..
  2. die – ……………………………………………………… 
  3. das – ……………………………………………………..

 

2. Połącz wyrazy i utwórz rzeczownik złożony.

1. die Kaffee- 

a. birne 

2. der Wäsche- 

b. abzug 

3. das Küchen- 

c. maschine 

4. die Glüh- 

d. gerät 

5. der Müll- 

e. trockner 

6. der Rauch- 

f. eimer 

 

3. Przetłumacz!

  1. Jak poinformujesz Podopieczną, że żarówka przepaliła się i pójdziesz kupić nową?
    ………………………………………………………………………………………………………………………………….
     
  2. Jak przekażesz seniorowi, że kran cieknie i musicie zadzwonić po hydraulika?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………..

  3. Jak poinformujesz córkę Podopiecznej, że odpływ wanny jest zatkany?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………

  4. Jak przekażesz, że lodówka się zepsuła i nie chłodzi?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………….

  5. Jak zapytasz Podopieczną, czy jej syn oddał już do naprawy kuchenkę elektryczną?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………….

  6. Jak zapytasz, jak długo i ile będzie kosztowała naprawa telewizora?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →