ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Die Waschmaschine funktioniert nicht mehr – czyli awaria pralki, część 2

Die Waschmaschine funktioniert nicht mehr – czyli awaria pralki, część 2

W sobotę rano Pani Neumann poinformowała mnie, że wieczorem idziemy z wizytą do jej córki. Zięć Pani Neumann miała tego dnia urodziny.
1
Frau Dukat, gestern habe ich mit Anke gesprochen. Sie hat uns zum Abendessen eingeladen. Mein Schwiegersohn hat heute Geburtstag.
[Frał Dukat, gestern habe iś myt Anke geszprochen. Zi hat uns cum Abendesen ajngeladen. Majn Szwigason hat hojte Geburctag.]
Pani Dukat, wczoraj rozmawiałam z Anke. Zaprosiła nas na kolacje. Mój zięć ma dzisiaj urodziny.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
In Ordnung. Haben Sie schon etwas für Ihren Schwiegersohn gekauft?
[In Ordnung. Haben Zi szon etfas fyr Iren Schwigason gekałft?]
W porządku. Czy kupiła już Pani coś dla swojego zięcia?
Ja, natürlich. Ich habe schon eine schwarze Krawatte für ihn gekauft. Er trägt gerne Anzüge und Krawatten. Aber ich habe ein kleines Problem.
[Ja, natyrliś. Iś habe szon ajne szwarce Krawate fyr in gekałft. Er tregt gerne Ancyge und Krawaten. Aba iś habe ajn klajnes Problejm.]
Tak, oczywiście. Kupiłam już czarny krawat. On chętnie nosi garnitury i krawaty. Ale mam mały problem.
Welches Problem?
[Welsies Problejm?]
Jaki problem?
Mein Lieblingskleid ist befleckt und ich weiß nicht, was ich mir anziehe.
[Majn Liblingsklajd yst beflekt und iś wajs niśt, was iś mija ancije.]
Moja ulubiona sukienka jest poplamiona i nie wiem, co na siebie włożę.
Machen Sie sich keine Sorgen! Ich helfe Ihnen ein anderes Kleid wählen und das befleckte Kleid waschen.
[Machen Zi ziś kajne Zorgen! Iś helfe Inen ajn anderes Klajd wejlen und das beflekte Klajd waszen.]
Proszę się nie martwić! Pomogę Pani wybrać inną sukienkę a tą poplamioną wyprać.
Danke. Kommen Sie mit! Wir versuchen etwas Schönes in meinem Schrank zu finden.
[Danke. Komen Zi mit! Wija ferzuchen etfas Szynes in majnem Szrank cu finden.]
Dziękuję. Proszę za mną! Spróbujemy znaleźć coś ładnego w mojej szafie.
2
Szybko udało się nam znaleźć coś odpowiedniego na tą okoliczność. Pani Neumann była zadowolona, dawno nie byłyśmy w gościach. Podczas gdy Pani Neumann pakowała prezent dla jej zięcia, poszłam do łazienki wyprać jej ulubioną sukienkę. Jednak spotkała mnie niemiła niespodzianka.
Frau Neumann, wir haben ein Problem. Die Waschmaschine ist kaputtgegangen.
[Frał Nojman, wija haben ajn Problejm. Di Waszmaszine yst kaputgegangen.]
Pani Neumann, mamy problem. Pralka się zepsuła.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh nein, was ist passiert?
[O najn, was yst pasirt?]
O nie, co się stało?
Ich habe Wäsche in die Waschmaschine gesteckt und sie eingeschaltet. Plötzlich ist das Wasser aus der Waschmaschine ausgelaufen.
[Iś habe Wesze in di Waszmaszine gesztekt und zi ajngeszaltet. Plycliś yst das Wasa ałs der Waszmaszine ałsgelałfen.]
Włożyłam pranie do pralki i ją włączyłam. Nagle wypłynęła z pralki woda.
So ein Pech! Wir müssen sofort einen Fachmann anrufen und die Waschmaschine reparieren lassen.
[Zo ajn Peś! Wija mysen zofort ajnen Fachman anrufen und di Waszmaszine repariren lasen.]
A to pech! Musimy od razu zadzwonić po fachowca i oddać pralkę do naprawy.
Klar. Sie haben Recht. Sofort suche ich irgendwelchen Fachmann im Internet.
[Kla. Zi haben Reśt. Zofort zuche iś irgendwelsien Fachman im Internet.]
Jasne. Ma Pani rację. Natychmiast poszukam jakiegoś fachowca w internecie.
3
Na szczęście szybko znalazłam serwis naprawiający sprzęty AGD. Był w pobliżu, dlatego jeden z pracowników mógł do nas przyjechać jeszcze tego samego dnia popołudniu.
Frau Neumann, hören Sie das? Jemand klopft an die Tür. Das soll der Fachmann sein. Ich öffne die Tür. Warten Sie einen kleinen Augenblick!
[Frał Nojman, hyren Zi das? Jemand klopft an di Tyja. Das zol der Fachman zajn. Iś yfne di Tyja. Warten Zi ajnen klajnen Ałgenblik!]
Pani Neumann, słyszy to Pani? Ktoś puka do drzwi. To powinien być fachowiec. Otworzę drzwi. Proszę chwilę poczekać!
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag! Mein Name ist Dukat. Gut, dass Sie so schnell gekommen sind.
[Guten Tag! Majn Name yst Dukat. Gut, das Zi zo sznel gekomen zynd.]
Dzień dobry! Nazywam się Dukat. Dobrze, że tak szybko Pan przyjechał.
Guten Tag! Was ist geschehen?
[Guten Tag! Was yst geszejen?]
Dzień dobry! Co się stało?
Unsere Waschmaschine ist kaputtgegangen. Das Wasser läuft aus ihr aus. Kommen Sie mit! Ich zeige Ihnen die Waschmaschine.
[Unzere Waszmaszine yst kaputgegangen. Das Wasa lojft ałs ija ałs. Komen Zi myt! Iś cajge Inen di Waszmaszine.]
Nasza pralka się zepsuła. Woda wylewa się z niej. Proszę za mną! Pokażę Panu pralkę.
Hm, ich muss die Waschmaschine mitnehmen. Ich kann sie hier nicht reparieren.
[Hm, iś mus di Waszmaszine mytnejmen. Iś kan zi hija niśt repariren.]
Hm, muszę wziąć ze sobą pralkę. Nie mogę jej tutaj naprawić.
Wie lange wird die Reparatur dauern?
[Wi lange wird di Reparatuła dałern?]
Jak długo będzie trwała naprawa
Circa eine Woche.
[Cirka ajne Woche.]
Około tygodnia.
Das ist ziemlich lange. Wie viel kostet die Reparatur? Muss ich im Voraus zahlen oder sollte ich einen Vorschuss geben?
[Das yst cimliś lange. Wi fil kostet di Reparatuła? Mus iś im Forałs calen oda zolte iś ajnen Forszus gejben?]
To dość długo. Ile kosztuje naprawa? Muszę zapłacić z góry czy powinnam dać zaliczkę?
Die Reparatur sollte ungefähr 100 Euro kosten. Sie müssen im Voraus nicht zahlen und keinen Vorschuss geben. Wenn ich die Waschmaschine repariere, zahlen Sie die Rechnung.
[Di Reparatuła zolte ungefea ajn hundert Ojro kosten. Zi mysen im Forałs niśt calen und kajnen Forszus gejben. Wen iś di Waszmaszine reparire, zalen Zi di Reśnung.]
Naprawa będzie kosztować około 100 euro. Nie musi Pani płacić z góry i dawać zaliczki. Kiedy naprawię pralkę, zapłaci Pani rachunek.
4
Kiedy pralka została zapakowana do samochodu odprowadziłam Pana Wagnera do drzwi i podziękowałam mu za pomoc:
Vielen Dank. Auf Wiedersehen!
[Filen Dank. Ałf Widazejen!]
Dziękuję bardzo. Do widzenia.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Auf Wiedersehen! Ich rufe Sie an, wenn die Waschmaschine fertig wird.
[Ałf Widazejen! Iś rufe Zi an, wen di Waszmaszine fertiś wird.]
Do widzenia. Zadzwonię do Pani, jak pralka będzie gotowa.
5
Dla dociekliwych językowo

Spójnik weil

W tej lekcji poznasz spójnik weil, który w języku polskim oznacza ponieważ. Korzystamy z niego w celu utworzenia zdania złożonego i podania przyczyny. Po spójniku weil występuje szyk przestawny w zdaniu, czyli czasownik w odmienionej formie znajduje się na końcu zdania, a podmiot bezpośrednio za spójnikiem weil. Poniżej znajdziesz kilka przykładów zdań z tym spójnikiem.

Herr Meier muss zum Arzt gehen, weil er einen hohen Blutdruck hat.
Pan Meier musi iść do lekarza, ponieważ ma wysokie ciśnienie.

Ich fahre in die Stadt, weil ich Einkäufe machen will.
Jadę do miasta, ponieważ chce zrobić zakupy.

Sie muss eine Diät halten, weil sie Diabetes hat.
Ona musi trzymać dietę, ponieważ ma cukrzycę.

Frau Neumann ist sehr müde, weil sie die ganze Nacht nicht geschlafen hat.
Pani Neumann jest bardzo zmęczona, ponieważ nie spała całą noc.

Ich habe gestern Medikamente nicht gekauft, weil die Apotheke geschlossen war.
Nie kupiłem wczoraj lekarstw, ponieważ apteka była zamknięta.

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →