ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Teresa will nicht mehr in der Stadt wohnen, sie zieht aufs Land. – czyli Teresa przeprowadza się na wieś, część 1

Teresa will nicht mehr in der Stadt wohnen, sie zieht aufs Land. – czyli Teresa przeprowadza się na wieś, część 1

W dzisiejszej lekcji nauczysz się opowiadać po niemiecku o zaletach mieszkania w mieście i na wsi. Tym samym poszerzysz słownictwo związane z Twoim miejscem zamieszkania.
1
Na początek zacznijmy od czegoś prostego, czyli od ogólnego słownictwa:
in einer Großstadt wohnen
[in ajna Gros-sztat wonen]
mieszkać w dużym mieście
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
in einer Kleinstadt wohnen
[in ajna Klajnsztat wonen]
mieszkać w małym mieście
auf dem Land(e) wohnen
[ałf dejm Land(e) wonen]
mieszkać na wsi
in einem kleinen Dorf wohnen
[in ajnem klajnen Dorf wonen]
mieszkać w małej miejscowości
im Vorort wohnen
[im Forort wonen]
mieszkać na przedmieściu
am Stadtrand wohnen
[am Sztatrand wonen]
mieszkać na obrzeżach miasta
am Meer wohnen
[am Mea wonen]
mieszkać nad morzem
im Gebirge / in den Bergen wohnen
[im Gebirge / in dejn Bergen wonen]
mieszkać w górach
an der Küste wohnen
[an der Kyste wonen]
mieszkać na wybrzeżu
an einem See wohnen
[an ajnem Zi wonen]
mieszkać nad jeziorem
vom Land in die Stadt ziehen
[fom Land in di Sztat cijen]
przeprowadzać się ze wsi do miasta
von der Stadt aufs Land ziehen
[fon der Sztat ałs Land cijen]
przeprowadzać się z miasta na wieś
den Wohnort wechseln
[dejn Wonort wekseln]
zmieniać miejsce zamieszkania
2
Poniżej poznasz kilka rodzajów zabudowy miejskiej oraz wiejskiej:
das Einfamilienhaus
[das Ajnfamiljenhałs]
dom jednorodzinny
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
das Hochhaus
[das Hoch-hałs]
wieżowiec
der Wohnblock
[der Wonblok]
blok mieszkalny
ein freistehendes Haus
[ajn frajsztejendes Hałs]
dom wolnostojący
das Reihenhaus
[das Rajenhałs]
dom szeregowy
das Doppelhaus
[das Dopelhałs]
dom bliźniak
das Mietshaus
[das Mic-hałs]
kamienica
die Villa
[di Wila]
willa
der Wolkenkratzer
[der Wolkenkraca]
drapacz chmur
das Wochenendhaus
[das Wochenendhałs]
dom letni
die Hütte
[di Hyte]
chata
3
Aby opowiedzieć o plusach mieszkania w mieście możesz skorzystać z poniższego słownictwa:
In der Stadt gibt es viele Erholungs- und Kulturangebote.
[In der Sztat gybt es file Erholungs- und Kulturangebote.]
W mieście jest wiele ofert umożliwiających odpoczynek oraz ofert kulturowych.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
In der Stadt kann man jederzeit ins Kino oder ins Theater gehen.
[In der Sztat kan man jedacajt ins Kino oda ins Teata gejen.]
W mieście można iść o każdej porze do kina albo do teatru.
In der Stadt gibt es verschiedene Geschäfte und Einkaufszentren. Der Kunde hat eine große Auswahl an Waren und er kann sie preisgünstig kaufen.
[In der Sztat gybt es ferszidene Geszefte und Ajnkałscentren. Der Kunde hat ajne grose Ałswal an Waren und er kan zi prajsgyntiś kałfen.]
W mieście są różne sklepy i centra handlowe. Klient ma duży wybór towarów i może je kupić po korzystnej cenie.
Wir haben die Möglichkeit, an einem Konzert oder an einer Theateraufführung teilzunehmen.
[Wija haben di Mygliśkajt, an ajnem Koncert oda an ajna Teata-ałf-fyrung tajlcunejmen.]
Mamy możliwość uczestniczyć w koncercie albo przedstawieniu teatralnym.
Kinder und Jugendlichen haben einen breiten Zugang zu Bildungseinrichtungen. Sie haben mehrere Schulen und Universitäten zur Verfügung.
[Kinda und Jugendlisien haben ajnen brajten Cugang cu Bildungsajnriśtungen. Zi haben merere Szulen und Uniwer-ziteten cuła Verfygung.]
Dzieci i młodzież mają szeroki dostęp do placówek edukacyjnych. Mają wiele szkół oraz uniwersytetów do dyspozycji
In der Stadt gibt es verschiedene Arbeitsangebote und man kann sich beruflich weiterentwickeln. Die Löhne sind höher als auf dem Land.
[In der Sztat gybt es ferszidene Arbajcangebote und man kan ziś berufliś wajtaentwikeln. Di Lyne zynd hya als ałf dejm Land.]
W mieście są różne oferty pracy i można się rozwijać zawodowo. Pensje są wyższe niż na wsi.
Die Einwohner können sich schnell mit den öffentlichen Verkehrsmitteln überall bewegen. Man muss kein eigenes Auto haben.
[Di Ajnwona kynen ziś sznel myt dejn yfentlisien Ferkersmiteln ybaral bewejgen. Man mus kajn ajgenes Ałto haben.]
Mieszkańcy mogą się szybko poruszać wszędzie publicznymi środkami transportu. Nie trzeba posiadać własnego samochodu.
Man kann effektiv und interessant Zeit verbringen unter anderem sich mit den Freunden im Restaurant treffen oder sich für einen Tanz- und Sprachkurs einschreiben.
[Man kan efektiw und interesant Cajt ferbringen unta anderem ziś myt dejn Frojnden im Restorą trefen oda ziś fyr ajnen Tanc- und Szprachkurs ajnszrajben.]
Można efektywnie i interesująco spędzić czas między innymi spotkać się z przyjaciółmi w restauracji czy zapisać się na kurs tańca i języka.
4
Skoro wiesz już, jak opowiedzieć po niemiecku o plusach mieszkania w mieście, zerknij poniżej i dowiedz się, jak opisać zalety mieszkania na wsi:
Auf dem Lande gibt es weniger Autoabgase als in der Stadt, deswegen können wir saubere Luft atmen.
[Ałf dejm Lande gybt es weniga Ałtoabgase als in der Sztat, deswejgen kynen wija załbere Luft atmen.]
Na wsi jest mniej spalin niż w mieście, dlatego możemy oddychać świeżym powietrzem.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Wir können selbst Gemüse und Obst anbauen und sich dadurch gesund ernähren.
[Wija kynen zelbst Gemyze und Obst anbałen und ziś dadurś gezund ernejren.]
Możemy samemu uprawiać warzywa i owoce i przez to zdrowo się odżywiać.
Auf dem Lande kann man ein ruhiges Leben führen. Es gibt weniger Lärm und Hektik als in der Stadt.
[Ałf dejm Lande kan man ajn rułiges Lejben fyren. Es gybt weniga Lerm und Hektik als in der Sztat.]
Na wsi można prowadzić spokojne życie. Jest mniej hałasu i pośpiechu niż w mieście.
Wir wohnen in einem großen Haus, jeder von uns hat sein eigenes Zimmer. Wir haben viel Platz.
[Wija wonen in ajnem grosen Hałs, jeda fon uns hat zajn ajgenes Cyma. Wija haben fil Plac.]
Mieszkamy w dużym domu, każdy z nas ma swój pokój. Mamy dużo miejsca.
Auf dem Lande kann man einen eigenen Garten haben und dort sich erholen.
[Ałf dem Lande kan man ajnen ajgenen Garten haben und dort ziś erholen.]
Na wsi można mieć własny ogród i odpoczywać w nim.
Wir sind der Natur näher, deshalb können wir ihre Schönheit bewundern. Wir haben den Kontakt mit den Pflanzen und Tieren.
[Wija zynd der Natuła neja, deshalb kynen wija ire Szynhajt bewundern. Wija haben dejn Kontakt mit dejn Pflancen und Tiren.]
Jesteśmy bliżej natury, dlatego możemy podziwiać jej piękno. Mamy kontakt z roślinami i zwierzętami.
Auf dem Lande kann man frische Lebensmitteln direkt bei den Bauern billiger einkaufen.
[Ałf dejm Lande kan man frisze Lejbensmiteln direkt baj dejn Bałern biliga ajnkałfen.]
Na wsi można kupić taniej bezpośrednio od rolników produkty spożywcze.
Die Dorfbewohner sind meistens aufgeschlossen, hilfsbereit und herzlich. Man kann sich auf die Nachbarn verlassen.
[Di Dorbewona zynd majstens ałfgeszlosen, hilfsberajt und hercliś. Man kan ziś ałf di Nachbarn ferlasen.]
Mieszkańcy wsi są przeważnie otwarci, pomocny i serdeczni. Można polegać na swoich sąsiadach.
Menschen auf dem Lande sind glücklicher und gesünder als die Stadtbewohner.
[Menszen ałf dejm Lande zynd glyklisia und gezynda als di Sztatbewona.]
Ludzie na wsi są szczęśliwsi i zdrowsi niż mieszkańcy miast.
Das Land gewährleistet auch den Bewohnern die Geborgenheit. Es gibt dort weniger Kriminalität als in der Stadt. Man fühlt sich dort sicher.
[Das Land gewerlajstet ałch dejn Bewonern di Geborgenhajt. Es gybt dort weniga Kriminalitet als in der Sztat. Man fylt ziś dort zisia.]
Wieś gwarantuje również mieszkańcom bezpieczeństwo. Jest tutaj mniejsza przestępczość jak w mieście. Czuje się tutaj pewnie/bezpiecznie.
Auf dem Lande kann man an der frischen, sauberen Luft Sport treiben.
[Ałf dejm Lande kan man an der friszen, załberen Luft Szport trajben.]
Na wsi można uprawiać sport na świeżym, czystym powietrzu.
5
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!
  1. Uzupełnij brakujące litery!
  1. die Bil…ung…ein…ich…un…
  2. der Do…fbe…ohn…r
  3. das fr…iste…end… …aus
  4. der …olk…nkr…tze…
  5. die G…bor…enh…it
  6. der …ohn…rt
  1. Utwórz zdania z podanych słów!
  1. wohnt - an einem See – mein Sohn – seit einem Jahr.
    ……………………………………………………………………………………………………………..
  2. von der Stadt – gezogen – wir – im Dezember – aufs Land – sind.
    ……………………………………………………………………………………………………………..
  3. am Stadtrand - seine Familie – in einem Reihenhaus – und – leben – Herr Schmidt
    ……………………………………………………………………………………………………………..
  4. mich – will – ich – darum – ich – Gemüse – baue … an – ernähren – gesund.
    ……………………………………………………………………………………………………………..
  5. ein ruhiges Leben – auf dem Land – führt – Frau Meier.
    …………………………………………………………………………………………………………….
  6. in letzter Woche – teilgenommen – sie – an einem Tanzkurs – haben
    ……………………………………………………………………………………………………………..
  1. Skreśl jedno słowo które nie pasuje do reszty!
  1. der Wohnblock – das Einfamilienhaus –der Garten – das Mietshaus – die Villa
  2. herzlich – freundlich – nett – hilfsbereit – frech
  3. die Verkehrsmittel (Pl) – das Kino – das Theater – das Museum – die Oper
  4. die Rose – der Baum – die Tulpe – die Blume – das Schneeglöckchen
  5. der See – das Meerschweinchen – das Meer – das Gebirge – die Wüste
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →