Teresa treibt Sport. – czyli Teresa dba o swoją kondycję, część 2
Zbliżała się pora ulubionego serialu Pani Neumann, dlatego też pośpiesznie przygotowałam jej podwieczorek i usiadłam obok niej w fotelu. Fabuła serialu była dość ciekawa, dlatego też sama się wciągnęłam.
W dzisiejszej lekcji dowiesz się w jaki sposób możesz opowiedzieć po niemiecku o swoich zamiarach, nie używając jednocześnie czasowników modalnych wollen oraz mögen. Chodzi mianowicie o zdanie złożone z określonym spójnikiem, czyli zdanie okolicznikowe celu. Wyraża ono nasz cel albo zamiar. Jak je tworzymy? Zerknij poniżej i dowiedz się więcej na ten temat.
W zdaniu okolicznikowym celu używamy spójnika damit bądź konstrukcji bezokolicznikowej um…zu. Konstrukcji bezokolicznikowej um…zu używamy tylko i wyłącznie w sytuacji, kiedy podmiot zarówno w zdaniu głównym jak i pobocznym jest identyczny. Jeśli natomiast podmioty w tych zdaniach są różne, korzystamy ze spójnika damit. Z spójnika damit możemy również skorzystać przy takich samych podmiotach. W zdaniach okolicznikowych celu nie używamy już czasowników modalnych wollen i mögen.
Poniżej znajdziesz kilka przykładów zdań:
Ich gehe in die Apotheke, um eine Salbe gegen Rückenschmerzen zu kaufen. Idę do apteki, aby kupić maść na ból pleców.
Wir treiben Sport, um fit zu bleiben. Uprawiamy sport, aby pozostać w dobrej formie.
Sie sind ins Gebirge gefahren, um sich dort zu erholen. Oni pojechali w góry, aby sobie tam odpocząć.
Ich rufe Ihren Arzt an, damit er Ihnen die Medikamente verschreibt. Zadzwonię do Pani lekarza, aby przepisał Pani lekarstwa.
Ich habe an meine Schwester geschrieben, damit sie uns in nächster Woche besucht. Napisałam do mojej siostry, aby nas odwiedziła w przyszłym tygodniu.
Ich hole Ihren Rollstuhl, damit wir zusammen spazieren gehen. Przyprowadzę Pani wózek, abyśmy poszły razem na spacer.
Przysłowia po niemiecku
W tej lekcji przygotowaliśmy dla Ciebie 5 przysłów w języku niemieckim, które często używamy również w Polsce:
Aller guten Dinge sind drei. – Do trzech razy sztuka.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. – Co się odwlecze to nie uciecze.
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. – Do odważnych świat należy.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. – Kto sieje wiatr, zbiera burzę.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. – Nie wszystko złoto co się świeci.
Dodaj komentarz