ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Teresa geht ins Kino – czyli Teresa idzie do kina, część 2

Teresa geht ins Kino – czyli Teresa idzie do kina, część 2

W najbliższą sobotę Pani Neumann wybierała się na cały dzień w odwiedziny do swojej córki Anke.
1
Jak się okazało, miałam mieć tego dnia sporo czasu wolnego. Postanowiłam więc go aktywnie spożytkować.
Frau Dukat, was möchten Sie am Samstag machen? Haben Sie etwas vor?
[Frał Dukat, was myśten Zi am Zamstag machen? Haben Zi etfas for?]
Pani Dukat, co chciałaby Pani robić w sobotę? Czy ma Pani coś w planach?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich habe schon gestern darüber nachgedacht, was ich am Samstag machen werde und ich habe eine Idee. Letztens habe ich eine interessante Rezension über einen Film, der sehenswert ist, gelesen. Ich finde, dass ich ins Kino gehe.
[Iś habe szon gestern daryba nachgedacht, was iś am Zamstag machen werde und ich habe ajne Ideje. Lectens habe iś ajne interesante Recenzjon yba ajnen Film, der zejenswert yst, gelejzen. Iś finde, das iś ins Kino geje.]
Zastanawiałam się już wczoraj, co będę robić w sobotę i mam jeden pomysł. Ostatnio czytałam interesującą recenzję o pewnym filmie, którzy jest warty obejrzenia. Sądzę, że pójdę do kina.
Welchen Titel hat dieser Film?
[Welsien Titel hat diza Film?]
Jaki tytuł ma ten film?
Der Titel lautet „Ziemlich beste Freunde”. Haben Sie Ihnen vielleicht diesen Film angeschaut oder über ihn gehört?
[Der Titel lałtet „Cimliś beste Frojnde“. Haben Zi Inen filajśt dizen Film angeszałt oda yba in gehyrt?]
Tytuł brzmi „Nietykalni“ (nazwa filmu obowiązująca na terenie PL). Czy oglądała może Pani ten film, albo o nim słyszała?
Ich habe ihn mir nicht angeschaut, aber ich habe gehört, dass er einen großen Erfolg erzielt und sehr positive Rezensionen der Filmkritiker erhalten hat. Aber über die Handlung weiß ich nichts.
[Iś habe in mija niśt angeszałt, aba iś habe gehyrt, das er ajnen grosen Erfolg ercilt und zea pozitiwe Recenzjonen der Filmkritika erhalten hat. Aba yba di Handlung wajs iś niks.]
Nie widziałam go osobiście, ale słyszałam, że odniósł duży sukces oraz otrzymał bardzo pozytywne recenzje krytyków filmowych. Ale o fabule nic nie wiem.
Das ist eine französische Tragikomödie, die für einen Golden Globe als Bester fremdsprachiger Film nominiert wurde. In dieser Woche läuft sie im Kino.
[Das yst ajne francyzisze Tragikomydi, di fyr ajnen Golden Glob als Besta fremdszprachiga Film nominirt wurde. In diza Woche lojft zi im Kino.]
Jest to francuska tragikomedia, która została nominowana do Złotego Globa w kategorii najlepszy film nieanglojęzyczny.
Ach so? Fantastisch. Um wie viel Uhr beginnt der Film?
[Ach zo? Fantastysz. Um wi fil Uła begint der Film?]
Ach tak? Fantastycznie. O której godzinie zaczyna się film?
Um 15 Uhr und er dauert ungefähr 2 Stunden.
[Um fynfcejn Uła und er dałert ungefea cwaj Sztunden.]
O piętnastej i trwa około dwie godziny.
Wissen Sie schon, ob die Dialoge ins Deutsche übersetzt wurden?
[Wisen Zi szon, ob di Dialoge ins Dojcze ybazect wurden?]
Czy wie Pani, czy dialogi zostały przetłumaczone na niemiecki?
Ich habe schon das Kino angerufen und danach gefragt. Auf seiner Internetseite konnte ich solche Information nicht finden. Das ist ein Film mit deutschen Untertiteln. Das kommt gerade richtig, weil ich solche Filme bevorzuge. Ich freue mich schon auf den Kinobesuch.
[Iś habe szon das Kino angerufen und danach gefragt. Ałf zajna Internetzajte konte iś zolsie Informacjon niśt finden. Das yst ajn Film mit dojczen Untatiteln. Das komt gerade riśtiś, wajl iś zolsie Filme beforcuge. Iś froje miś szon ałf dejn Kinobezuch.]
Zadzwoniłam do kina i o to zapytałam. Na jego stronie internetowej nie mogłam znaleźć takiej informacji. To jest film z niemieckimi napisami. Dobrze się składa, ponieważ preferuje takie filmy. Już się cieszę na wyjście do kina.
Haben Sie schon eine Kinokarte gekauft?
[Haben Zi szon ajne Kinokarte gekałft?]
Czy kupiła już Pani bilet?
Das habe ich noch nicht erledigt, aber heute besorge ich mir eine.
[Das habe iś noch niśt erledigt, aba hojte bezorge iś mija ajne.]
Jeszcze tego nie załatwiłam, ale dzisiaj kupię sobie jeden.
Ich bin ganz gespannt, wovon der Film handelt. Ich hoffe, dass Sie ihn mir später in allen Einzelheiten schildern.
[Iś bin ganc geszpant, wofon der Film handelt. Iś hofe, das Zi in mija szpejta in alen Ajncelhajten szildern.]
Jestem bardzo ciekawa, o czym opowiada ten film. Mam nadzieję, że opisze mi go Pani później z wszystkimi szczegółami.
Ja, natürlich. Danach berichte ich Ihnen über ihn. Zurzeit weiß ich nur, dass der Film von einem gelähmten Mann mittleren Alters erzählt, der eine neue Pflegekraft sucht. Er stellt einen jungen Senegalesen ein, der kurz zuvor aus dem Gefängnis entlassen wurde. Obwohl die Hauptpersonen aus unterschiedlichen sozialen Gemeinschaften stammen, können sie sich miteinander anfreunden.
[Ja, natyrliś. Danach berichte iś inen yba in. Curcajt wajs iś nuła, das der Film fon ajnem gelemten Man mitleren Alters ercejt, der ajne noje Pflegekraft zucht. Er sztelt ajnen jungen Zenegalezen ajn, der kurc cufor ałs dejm Gefengnis entlasen wurde. Obwol di Hałptper-zonen ałs untaszidlisien zocialen Gemajnszaften sztamen, kynen zi ziś mytajnanda anfrojnden.]
Tak, oczywiście. Potem Pani o nim opowiem. Na razie wiem tyle, że film opowiada o sparaliżowanym mężczyźnie w średnim wieku, którzy szuka nowego opiekuna. Zatrudnia on młodego Senegalczyka, który krótko przed tym wyszedł z więzienia. Chociaż główni bohaterowie pochodzą z różnych środowisk socjalnych, mogą się zaprzyjaźnić.
Das klingt wunderbar. Ich bin davon überzeugt, dass dieser Film Ihnen gefallen wird. Als ich jünger war, bin ich sehr oft mit meinen Freundinnen ins Kino gegangen und auf solche Art und Weise habe ich meine Freizeit verbracht. Ich sehne mich nach diesen guten Zeiten.
[Das klingt wundaba. Iś bin dafon ybazojgt, das diza Film Inen gefalen wird. Als iś jynga war, bin iś zea oft myt majnen Frojndinen ins Kino gegangen und ałf zolsie Art und Wajze habe iś majne Frajcajt ferbracht. Iś zene miś nach dizen guten Cajten.]
Brzmi wspaniale. Jestem przekonana, że ten film się Pani spodoba. Kiedy byłam młodsza, bardzo często chodziłam z przyjaciółkami do kina i w taki sposób spędzałam mój czas wolny. Tęsknię za tymi dobrymi czasami.
Welche Filme haben Sie Ihnen gerne angeschaut?
[Welsie Filme haben Zi Inen gerne angeszałt?]
Jakie filmy Pani oglądała?
Vor allem Komödien und Abenteuerfilme. Krimis hasse ich dagegen.
[For alem Komydjen und Abentojafilme. Krimis hase iś dagejgen.]
Przede wszystkim komedie i filmy przygodowe. Kryminałów natomiast nie znoszę.
Ich verstehe. Ich liebe auch Komödien.
[Iś ferszteje. Iś libe ałch Komydien.]
Rozumiem. Też kocham komedie.
2
Dla dociekliwych językowo

Zdania ze spójnikiem obwohl

W dzisiejszej lekcji poznasz kolejny ze spójników występujący w języku niemieckim. Spójnikiem tym jest obwohl czyli po polsku chociaż. Obwohl może występować zarówno na początku zdania jak i po przecinku. Zdania z tym spójnikiem są zdaniami pobocznymi, w których czasownik znajduje się na końcu zdania. Poniżej znajdziesz kilka przykładów z tym spójnikiem.

Obwohl es schneit, gehen wir mit dem Hund spazieren.
Chociaż pada śnieg, idziemy z psem na spacer.

Obwohl Frau Wagner Schlaftabletten eingenommen hat, konnte sie die ganze Nacht nicht einschlafen.
Chociaż Pani Wagner zażyła tabletki nasenne, nie mogła zasnąć całą noc. 

Ich gehe heute zum Zahnarzt, obwohl ich wenig Zeit habe.
Idę dzisiaj do dentysty, chociaż mam mało czasu. 

Er hat sich verspätet, obwohl er pünktlich ankommen wollte.
Spóźnił się, chociaż chciał przyjechać punktualnie.

Obwohl Herr Meier einen hohen Blutdruck hatte, wollte er zum Arzt nicht fahren.
Chociaż Pan Meier miał wysokie ciśnienie, nie chciał jechać do lekarza. 

Sie ließ sich nicht untersuchen, obwohl sie sich schlecht fühlte.
Nie pozwoliła się zbadać, chociaż źle się czuła.

3
Czy wiesz, że…?

Międzynarodowy Festiwal Filmowy w Berlinie - Berlinale

Słynne festiwale filmowe nie odbywają się tylko w Cannes, Wenecji czy Los Angeles. Nasi zachodni sąsiedzi mają również swój festiwal, który cieszy się międzynarodowym uznaniem. Chodzi mianowicie o Międzynarodowy Festiwal Filmowy w Berlinie czyli Berlinale, który odbywa się każdego roku w lutym. Festiwal istnieje od 1951 roku, kiedy to po raz pierwszy wręczone Złote i Srebrne Niedźwiedzie. Najczęściej Złotego Niedźwiedzia za najlepszy film przyznawano reprezentantom Stanów Zjednoczonych – 14 nagród. Po 7 nagród sięgnęli twórcy filmów francuskich, włoskich i brytyjskich. Żaden z polskich filmów nie został jeszcze nagrodzony Złotym Niedźwiedziem, natomiast trzech polskich reżyserów otrzymało Srebrnego Niedźwiedzia – Roman Polański, Krzysztof Kieślowski oraz Małgorzata Szumowska.

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →