ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Frau Neumann soll eine Diät einhalten – czyli Pani Neumann przechodzi na dietę, część 2

Frau Neumann soll eine Diät einhalten – czyli Pani Neumann przechodzi na dietę, część 2

Po ostatnim pobycie w szpitalu Pani Neumann dość sprawnie doszła do siebie. Chodziła regularnie na wizyty kontrolne.
1
Od ostatniej wizyty minęło już kilka tygodni, dlatego też zadzwoniłam do przychodni by omówić kolejny termin.
Frau Dukat, Haben Sie schon die Arztpraxis angerufen?
[Frał Dukat, Haben Zi szon di Arctpraksis angerufen?]
Pani Dukat, Czy dzwoniła Pani już do gabinetu lekarskiego?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, ich habe schon einen Termin für Sie vereinbart. Bevor Sie zum Arzt kommen, müssen Sie noch einige Blutuntersuchungen machen. Sie sollten den Cholesterin- und Blutzuckerspiegel prüfen.
[Ja, iś habe szon ajnen Termin fyr Zi ferajnbart. Befor Zi cum Arct komen, mysen Zi noch ajnige Blutuntazuchungen machen. Zi zolten dej Koleszterin- und Blutcukaszpigel pryfen.]
Tak, umówiłam Panią już na wizytę. Zanim pójdzie Pani do lekarza, musi Pani jeszcze zrobić pewne badania krwi. Powinna Pani sprawdzić poziom cholesterolu i cukru we krwi.
In Ordnung. Für wann haben Sie den Termin bei Dr. Richter vereinbart?
[In Ordnung. Fyr wan haben Zi dejn Termin baj Doktor Riśta ferajnbart?]
W porządku. Na kiedy umówiła Pani wizytę u dr Richter?
Für den Freitagvormittag.
[Fyr dejn Frajtagformytag.]
Na piątek przedpołudniem.
Prima. Ich habe also noch ein bisschen Zeit, um alles zu erledigen. Morgen kann ich das Blut untersuchen lassen. Das Ergebnis der Blutuntersuchung sollte ich am Donnerstag erhalten.
[Prima. Iś habe alzo noch ajn bisien Cajt, um ales cu erledigen. Morgen kan iś das Blut untazuchen lasen. Das Ergejbnis der Blutuntazuchung zolte iś am Donastag erhalten.]
Świetnie. A więc mam trochę czasu, aby wszystko pozałatwiać. Jutro mogę oddać krew do badań. Wynik badania krwi powinnam otrzymać w czwartek.
Das ist eine gute Idee. Möchten Sie kurz an die frische Luft gehen? Das Wetter ist heute ganz angenehm. Es ist warm und sonnig.
[Das yst ajne gute Ideje. Myśten Zi kurc an di frisze Luft gejen? Das Weta yst hojte ganc angenejm. Es yst warm und zoniś.]
To dobry pomysł. Chciałaby się Pani przewietrzyć? Pogoda jest dzisiaj całkiem przyjemna. Jest ciepło i słonecznie.
Ja, gerne. Mein Arzt hat mir eine regelmäßige Bewegung an der frischen Luft empfohlen.
[Ja, gerne. Majn Arct hat mija ajne regelmesige Bewejgung an der friszen Luft empfolen.]
Tak, chętnie. Mój lekarz zalecił mi regularny ruch na świeżym powietrzu.
2
Jak się okazało, bardzo szybko były dostępne wyniki badań. Na wizytę lekarską tym razem zawiozła Panią Neumann jej córka. Lekarz miał kilka zaleceń do wdrożenia. Po powrocie Anke streściła mi wszystko. Zapisałam skrupulatnie jego uwagi.
Guten Tag Frau Dukat, ich möchte mit Ihnen kurz reden. Könnten wir jetzt zusammen Kaffee trinken?
[Guten Tag Frał Dukat, iś myśte myt Inen kurc reden. Kynten wija ject cuzamen Kafe trinken?]
Dzień dobry Pani Dukat, chciałabym z Panią chwilkę porozmawiać. Mogłybyśmy się teraz napić kawy?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, natürlich. Gerade habe ich den Kaffee aufgegossen. Kommen Sie bitte mit!
[Ja, natyrliś. Gerade habe iś dejn Kafe ałfgegosen. Komen Zi byte myt!]
Tak, oczywiście. Właśnie zaparzyłam kawę. Proszę za mną!
3
Rozlałam nam po filiżance kawy oraz wyłożyłam kilka ciastek na talerzyk, po czym postanowiłam podpytać jak samopoczucie Pani Neumann i jak przebiegła wizyta.
Ist es alles in Ordnung mit Ihrer Mutter? Was hat Ihnen Dr. Richter gesagt?
[Yst es ales in Ordnung myt Irer Muta? Was hat Inen Doktor Riśta gesagt?]
Czy wszystko w porządku z Pani mamą? Co powiedział dr Richter?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Meine Mutter fühlt sich ganz gut. Jedoch hat sie einen erhöhten Cholesterinspiegel, deswegen muss sie eine Diät einhalten. Insbesondere sollte sie auf fettreiche Lebensmittel verzichten. Gebratenes Fleisch kommt leider weiter nicht in Frage, obwohl meine Mutter es so liebt. Am besten wäre es, wenn Sie nur leicht verdauliche Speisen für meine Mutter zubereiten.
[Majne Muta fylt ziś ganc gut. Jedoch hat zi ajnen erhyten Koleszterinszpigel, dezwejgen mus zi ajne Djet ajnhalten. Insbezondere zolte zi ałf fetrajsie Lejbensmitel ferciśten. Gebratenes Flajsz komt lajda wajta niśt in Frage, obwol majne Muta es zo libt. Am besten wejre es, wen Zi nuła lajśt verdałlisie Szpajzen fyr majne Muta cuberajten.]
Moja mama czuje się całkiem dobrze. Jednakże ma podwyższony poziom cholesterolu, dlatego musi trzymać dietę. W szczególności powinna zrezygnować z produktów bogatych w tłuszcze. Pieczone mięso nie wchodzi już dalej w rachubę, chociaż moja mama tak go kocha. Najlepiej byłoby, gdyby Pani przygotowywała dla mojej mamy tylko potrawy lekkostrawne.
Hat der Arzt Ihnen vielleicht eine Liste mit den Lebensmitteln, die sie meiden sollte, angefertigt?
[Hat der Arct Inen filajśt ajne Liste myt dejn Lejbensmiteln, di zi majden zolte, angefertigt?]
Czy lekarz sporządził Pani listę produktów spożywczych, które powinna ona unikać?
Eine Liste habe ich schon für Sie. Meine Mutter sollte sowohl Vollkornprodukte, Hülsenfrüchte, fettarme Milchprodukte, frisches Obst und Gemüse als auch Fische wie z.B. Lachse und Heringe verzehren. Sie kann nur selten mageres Fleisch z.B. Hähnchenbrust essen. Solche Produkte wie Butter, Sahne, Käse, Fleisch und Wurst muss sie meiden. Grüner Tee und Mineralwasser sind bei dieser Diät empfehlenswert.
[Ajne Liste habe iś szon fyr Zi. Majne Muta zolte zowol Folkornprodukte, Hylzenfryśte, fetarme Milśprodukte, friszes Obst und Gemyze als ałch Fisze wi cum Bajszpil Lakse und Heringe fercejren. Zi kan nuła zelten mageres Flajsz cum Bajszpil Hensienbrust esen. Zolsie Produkte wi Buta, Zane, Kejze, Flajsz und Wurst mus zi majden. Gryna Te und Mineralwasa zynd baj diza Djet empfejlenswert.]
Mam listę dla Pani. Moja mama powinna spożywać zarówno produkty pełnoziarniste, strączkowe, produkty mleczne ubogie w tłuszcz, świeże owoce i warzywa jak również ryby takie jak łososie czy śledzie. Może jeść tylko rzadko chude mięso, takie jak pierś z kurczaka. Takich produktów jak masło, śmietana, ser, mięso oraz kiełbasa powinna unikać. Zielona herbata oraz woda mineralna są wskazane przy tej diecie.
Das sieht so ähnlich wie bei der Mittelmeerdiät aus. Ich mache mich detailliert mit der Liste vertraut.
[Das zit zo enliś wi baj der Mitelmeadjet ałs. Iś mache miś detalirt myt der Liste fertraut.]
Wygląda to całkiem podobnie jak przy diecie śródziemnomorskiej. Zapoznam się szczegółowo z listą.
Das stimmt. In einem Monat sollte meine Mutter Untersuchung wiederholen. Diese Diät hilft ihr bestimmt, den Cholesterinspiegel zu senken, so meint Dr. Richter.
[Das sztymt. In ajnem Monat zolte majne Muta Untazuchung widaholen. Dize Djet hilft ija besztymt, dejn Koleszterinszpigel cu zenken, zo majnt Doktor Riśta.]
To się zgadza. Za miesiąc moja mama powinna powtórzyć badanie. Ta dieta pomoże jej z pewnością obniżyć poziom cholesterolu, tak twierdzi dr Richter.
Gibt es noch andere ärztliche Empfehlungen?
[Gybt es noch andere erclisie Empfejlungen?]
Są jeszcze jakieś inne zalecenia lekarskie?
Sie sollte sich regelmäßig an der frischen Luft bewegen und sich entspannen.
[Zi zolte ziś regelmesiś an der friszen Luft bewejgen und ziś entszpanen.]
Powinna regularnie korzystać z aktywności na świeżym powietrzy oraz relaksować się.

Pani Neumann chętnie podeszła do zmian nawyków żywieniowych, mimo, że uwielbiała smażone potrawy była otwarta na nowe dania. Cieszyło mnie to, bo wiedziałam, że jest to niezbędne do tego, aby lepiej się czuła.

5
Dla dociekliwych językowo

Zdania czasowe ze spójnikiem seitdem

W dzisiejszej lekcji poznasz nowy spójnik seitdem, który po polsku oznacza odkąd. Przeważnie zdania z tym spójnikiem odnoszą się do czynności dziejących się równocześnie, w czym mamy również możliwość użycia spójnika seitdem odnosząc się do zdarzenia z przeszłości, od którego aż do dzisiaj trwa dana czynność. Poniżej znajdziesz kilka przykładów z tym spójnikiem:

Seitdem ich nach Spanien ausgereist bin, wohne ich in Madrid.
Odkąd wyjechałam do Hiszpanii, mieszkam w Madrycie. 

Seitdem Herr Wagner Schlaftabletten regelmäßig einnimmt, schläft er die ganze Nacht durch.
Odkąd Pan Wagner zażywa regularnie tabletki nasenne, przesypia całą noc.

Seitdem Frau Meier auf schlechte Ernährungsweise verzichtet hat, fühlt sie sich besser.
Odkąd Pani Meier zrezygnowała z złych nawyków żywieniowych, czuje się lepiej. 

Seitdem ich leicht verdauliche Speisen verzehre, nehme ich ab.
Odkąd spożywam lekkostrawne potrawy, chudnę. 

Seitdem mein Sohn in Hamburg studiert, besucht er uns selten.
Odkąd mój syn studiuje w Hamburgu, rzadko nas odwiedza. 

Seitdem Frau Neumann den Herzinfarkt erlitten hat, ist sie im Krankenhaus.
Odkąd Pani Neumann dostała zawału serca, jest w szpitalu.

6
Czy wiesz, że…?

Przysłowia po niemiecku

W tej lekcji przygotowaliśmy dla Ciebie 5 przysłów w języku niemieckim. Zerknij poniżej i zobacz, czy może już o nich słyszałeś.

Der Zweck heiligt die Mittel. – Cel uświęca środki.
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. – Należy kuć żelazo, póki gorące.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. – Mowa jest srebrem, a milczenie złotem.
Alle Wege führen nach Rom. – Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. – Szczęśliwi czasu nie liczą.

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →