Frau Neumann hat einen hohen Blutdruck – wizyta u lekarza, część 2
Przypadki w języku niemieckim
W języku niemieckim w przeciwieństwie do języka polskiego jest mniej przypadków. Niemcy wyróżniają tylko 4 przypadki. Zerknij poniżej i je poznaj!
W języku niemieckim poszczególny przypadek jest wyrażony głównie poprzez zmieniony rodzajnik, rzeczownik po większości pozostaje taki sam. Poniżej znajdziesz tabelę z odmianą rodzajnika określonego i nieokreślonego przez przypadki:
Przypadek |
rodzajnik męski (der/ein) |
rodzajnik żeński (die/eine) |
rodzajnik nijaki (das/ein) |
Liczba mnoga (die) |
Mianownik (Nominativ) kto? co? |
der, ein |
die, eine |
das, ein |
die |
Dopełniacz (Genitiv) kogo? czego? |
des, eines |
der, einer |
des, eines |
der |
Celownik (Dativ) komu? czemu? |
dem, einem |
der, einer |
dem, einem |
den |
Biernik (Akkusativ) kogo? co? |
den, einen |
die, eine |
das, ein |
die |
- Mianownik (Nominativ) odpowiada na pytanie: kto? co?
Der Senior ist blass. [Der Zenior yst blas.] - Senior jest blady.
Die Frau ist nett. [Di Frał yst net.] - Kobieta jest miła.
- Dopełniacz (Genitiv) odpowiada natomiast na pytania: kogo? czego?
Die Medikamente der Seniorin liegen auf dem Tisch. [Di Medikamente der Zeniorin ligen ałf dem Tysz.] – Lekarstwa seniorki leżą na stole.
Das ist die Brille des Vaters. [Das yst di Bryle des Faters.] - To są okulary ojca.
Uwaga!: W dopełniaczu rzeczownik w rodzaju męskim i nijakim otrzymuje dodatkową końcówkę –s bądź –es
- Celownik (Dativ) odpowiada na pytania: komu? czemu?
Der Arzt verschreibt der Patientin die Medikamente. [Der Arct ferszrajbt der Pacjentin di Medikamente.] - Lekarz przepisuje pacjentce lekarstwa.
Die Mutter gibt dem Kind ein Geschenk. [Di Muta gybt dem Kind ajn Geszenk.] -Matka daje dziecku prezent.
Uwaga!: W celowniku rzeczownik w liczbie mnogiej otrzymuje końcówkę -n
- Biernik (Akkusativ) odpowiada na pytania: kogo? co?
Kaufen Sie mir bitte die Schmerztabletten. [Kałfen Zi mija byte di Szmerctableten.] - Proszę niech Pan/i kupi mi tabletki przeciwbólowe.
Lassen Sie die Augentropfen im Kühlschrank. [Lasen Zi di Ałgentropfen im Kylszrank.] - Niech Pan/i zostawi krople do oczu w lodówce.
Zwroty z użyciem słówek określających części ciała
Poniżej poznasz pięć ciekawych zwrotów, niektóre z nich mają również bezpośrednie odpowiedniki w języku polskim. W każdym zwrocie znajdziesz słówka określające poszczególne części ciała.
Jeśli się z nimi jeszcze nie spotkałeś, zerknij na nie i postaraj się je przyswoić:
- unter vier Augen – w cztery oczy, na osobności
- jemandem Hals- und Beinbruch wünschen – życzyć komuś powodzenia, życzyć komuś połamania nóg
- die Beine in die Hand nehmen – wziąć nogi za pas, uciekać, dać nogę
- zwei linke Hände haben – mieć dwie lewe ręce, być nieporadnym
- jemandem den Kopf waschen – zmyć komuś głowę, zbesztać kogoś
Dodaj komentarz